Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Main - Главный"

Примеры: Main - Главный
Mr. Sach said that the main question was the composition of the amount of the $790,000 under section 1. Г-н Сейч говорит, что главный вопрос состоит в том, что входит в указанные 790000 долл. США, предусмотренные в разделе 1.
They vary in size but the main island, which is about 14 miles long and has an average width of 1 mile, contains about 9,000 acres of land. Они различаются по размеру, но главный остров, длина которого составляет примерно 14 миль, а средняя ширина - 1 милю, имеет площадь в размере около 9000 акров.
The main reason for drawing such a distinction in the law of treaties was to ensure that States did not jeopardize legal security by calling reciprocal commitments into question, yet no such reciprocity of wills existed in the case of unilateral acts. Главный смысл проведения такого различия в праве договоров заключается в том, чтобы государства не ставили под угрозу стабильность правовой системы, ставя под сомнение взаимные обязательства, при этом в случае односторонних актов какой-либо подобной взаимности воли не существует.
The main question is how to enhance the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity building through: Главный вопрос сводится к тому, как повысить действенность международных соглашений в области передачи технологии и укрепления потенциала за счет таких мер, как:
The draft resolution we are presenting today, without reference to a main committee, has been before the General Assembly for many years and reflects serious concerns that are shared by a vast majority of Member States of the United Nations. Проект резолюции, который мы представляем сегодня без ссылки на главный комитет, находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в течение многих лет и отражает серьезную обеспокоенность, которую разделяет значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
The main element of this restructuring is that the principal Deputy Director in the Investigations Division will be given responsibility for investigations that are financial, economic and administrative in nature. Главный элемент этой новой структуры заключается в том, что на первого заместителя директора Отдела расследований будет возложена ответственность за проведение расследований, имеющих финансовый, экономический и административный характер.
By bringing together international stakeholders and experience with the countries under consideration, the main expected added value of the Peacebuilding Commission is the development of the actual peacebuilding strategies it is mandated to advance. С учетом объединения усилий международных субъектов и опыта соответствующих стран главный результат работы, которого ожидают от Комиссии по миростроительству - это разработка конкретных стратегий в области миростроительства в соответствии с возложенным на нее мандатом.
The organization's main representative in New York worked with the UNDP/Department of Personnel to design and develop curriculum and a training manual for the "programme approach" to development. Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН/Отделом кадров при планировании и разработке учебной программы и руководства по подготовке персонала в целях обучения программному подходу к развитию.
The organization's main representative in New York worked with UNDP to deliver staff training for the Management Skills Mirror Programme for UNDP general staff. Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН с целью организации подготовки общего персонала ПРООН для Программы использования методов управления.
This Article also plays a crucial role as the main incentive set forth to encourage non-nuclear-weapon States to join the Treaty and thereby foster the non-proliferation regime. Эта статья играет также исключительно важную роль как главный стимул для государств, не обладающих ядерным оружием, присоединиться к Договору и тем самым способствовать укреплению режима нераспространения.
The conference structure forms the basis for the functioning of ESCAP and is the main governance mechanism for ensuring that the work of the Commission reflects the needs and priorities of its membership. Конференционная структура образует основу функционирования ЭСКАТО и представляет собой главный механизм управления, обеспечивающий учет потребностей и первоочередных задач ее членов в работе Комиссии.
One must also consider that, with regard both to international organizations and to States, claims for reparation are not always actively pursued by the injured party, whose main interest may be the cessation of the wrongful act. Следует также помнить о том, что как в отношении международных организаций, так и государств требования о возмещении не всегда активно продвигаются потерпевшей стороной, главный интерес которой может заключаться в прекращении противоправного деяния.
The main issue here is whether those projects will succeed in building capacity in a way that is aligned and coordinated with all the other initiatives carried out by the numerous actors in the post-Tsunami arena. Главный вопрос при этом заключается в том, удастся ли при помощи этих проектов добиться укрепления потенциала таким образом, чтобы он был скорректирован и скоординирован со всеми другими инициативами, осуществляемыми многочисленными действующими лицами в районе, пострадавшем от цунами.
The main lesson that we should draw from the limited success of past efforts in this regard is that the legal, political and practical complexity of the issues involved makes it impossible to apply ready-made, generalized solutions. Главный урок, который нам следует извлечь из ограниченного успеха усилий, предпринимавшихся в прошлом в этом направлении, заключается в том, что сложность юридических, политических и практических аспектов этих проблем исключает возможность применения готовых, обобщенных решений.
The need for Members of the Executive Committee to lead by example in the area of refugee protection, even in the face of strong domestic political pressures, was the main conclusion of these consultations. Главный вывод этих консультаций состоял в том, что члены Исполнительного комитета должны подавать пример в области защиты беженцев, даже невзирая на сильное политическое давление со стороны своих стран.
The application of international negotiations is much broader; they are the main tool of international cooperation, managing international relations and creating the new norms of conduct of States. Сфера применения международных переговоров гораздо шире: они представляют собой главный инструмент международного сотрудничества, регулирующий международные отношения и создающий новые нормы поведения государств.
For years now, the Republic of Albania has been the main source of threats to the peace and stability of its neighbours and the entire region. Вот уже многие годы Республика Албания представляет собой главный источник угроз миру и стабильности для ее соседей и всего региона.
Poverty alleviation was the main element of the framework, one speaker noted, and the presence of UNDP was crucial, including with regard to security and creating an enabling environment. Один из выступивших отметил, что ликвидация нищеты представляет собой главный элемент рамок, поэтому присутствие ПРООН является исключительно важным, в том числе с точки зрения безопасности и создания соответствующих условий.
All reprocessing and enrichment operations in the United Kingdom will now take place under international safeguards, thereby effectively already meeting what will undoubtedly be one of the main verification requirements of the fissile material cut-off treaty. Все операции по обработке и обогащению в Соединенном Королевстве будут проводиться теперь в соответствии с международными гарантиями, тем самым обеспечивается эффективное выполнение требования, которое, несомненно, будет одним из главный требований при проверке договора о прекращении производства расщепляющегося материала.
The main idea of the indicator system proposed in this paper is to present a few disaggregated key indicators in an information pyramid and then describe interrelationships with underlying problems. Главный принцип системы показателей, предлагаемой в данной работе, заключается в представлении небольшого числа дезагрегированных ключевых показателей в форме информационной пирамиды и затем описании взаимосвязей с соответствующими проблемами.
However, the Secretary-General's report offered no answer to the main question, which was whether the Organization itself was ready for the transition. Однако в докладе Генерального секретаря нет ответа на главный вопрос, а именно - готова ли сама Организация к переходу.
Since the main argument of those opposed to the distinction in draft article 19 was based on the penal connotations of the concept of an international State crime, his delegation would welcome all efforts aimed at reaching agreement on a new term. Поскольку главный аргумент тех, кто выступает против проводимого в проекте статьи 19 различия, основывается на уголовной коннотации концепции международного преступления государства, его делегация будет приветствовать любые усилия, направленные на достижение согласия в отношении нового термина.
If those conditions do not exist, such a mechanism will not work. Furthermore, groups of friends should never replace the Security Council as the main centre for decision-making on behalf of the international community. Если же таких условий не существует, то подобного рода механизм работать не будет. Кроме того, группы друзей никогда не должны подменять Совет Безопасности как главный центр выработки политики от имени международного сообщества.
The main rationale for this provision is that the particular sector in the country should be allowed time to adjust itself to the new situation of competition from imports. Главный смысл этого положения заключается в том, чтобы предоставить конкретному сектору национальной экономики время для адаптации к новым условиям конкуренции со стороны импорта.
It is particularly true since the return to Member States of cash from the closed peacekeeping missions will eliminate the main alternative source of financing to maintain the operations of the Tribunals. Положение усугубляется тем, что возвращение государствам-членам наличных средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира ликвидирует главный альтернативный источник финансирования продолжения деятельности трибуналов.