Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Main - Главный"

Примеры: Main - Главный
(c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции;
The main content of the chapter is that the State ensures women's right to work on equal terms with men in all aspects, takes policies and measures to help women workers bring into full play their professional capability and combine harmoniously their work and family life. Главный смысл данной главы состоит в том, что государство обеспечивает женщинам право трудиться на равной основе с мужчинами во всех областях, проводит политику и принимает меры для оказания работающим женщинам помощи в полной реализации своих профессиональных возможностей и гармоничном совмещении производственных и домашних обязанностей.
This means of recourse has become in practice the main instrument for the protection of fundamental rights; it has proved its effectiveness and people turn to it because of the flexibility of the procedure; it has helped to generate a social awareness of such rights. На практике действия по опеке превратились в главный инструмент защиты основных прав, способствовали формированию социального сознания, они продемонстрировали свою эффективность, а граждане прибегают к ним из-за простоты процедуры обращения.
Ms. SIMBIZI (Burundi) said that to answer the main question posed by the Committee, namely whether or not the conflict was ethnic in nature, it was necessary to look back inhistory to the 1930s, when Burundi had still been a Belgian colony. Г-жа СИМБИЗИ (Бурунди) говорит, что для ответа на главный вопрос, поставленный Комитетом, а именно: носит ли данный конфликт этнический характер, необходимо вспомнить события 30-х годов, когда Бурунди еще была бельгийской колонией.
For instance, in recent dissolutions of States in Eastern Europe, the main accent was often put on the "citizenship" of the component units of the federal State which had disintegrated, which existed in parallel to federal nationality. Например, в имевших место недавно случаях распада государств в Восточной Европе главный акцент часто ставился на "гражданство" составных частей того федеративного государства, которое распалось, существовавшее параллельно с федеративным гражданством.
In December 1993, the main centre of UNU/INRA, which coordinates UNU activities within this area, moved from its temporary base in Nairobi, Kenya, to offices made available by the Government of Ghana and the University of Ghana at the University campus at Legon. В декабре 1993 года главный центр УООН/ИПРА, который координирует деятельность УООН в этой области, был переведен из своей временной штаб-квартиры в Найроби, Кения, в помещения, предоставленные правительством Ганы и Университетом этой страны в студенческом городке этого Университета в Легоне.
The main issue seems to centre around the relation between the entities that profess to "coordinate" and those that are supposed to be "coordinated". Как представляется, главный вопрос касается отношений между образованиями, которые претендуют на "осуществление координации", и теми образованиями, деятельность которых предположительно должна являться предметом "координации".
In September, a large number of families from the severely drought-affected and remote districts of Ghor, Badghis and Faryab provinces began to arrive in Herat, the main urban centre in the west. Currently, some 40,000 people displaced by drought are in Herat. В сентябре в Герат - главный городской центр на западе страны - прибыло большое количество семей из серьезно пострадавших от засухи отдаленных областей провинций Гор, Бадгис и Фариаб. В настоящее время в Герате насчитывается порядка 40000 человек, перемещенных в результате засухи.
We have seen gaps in some of the thematic agendas, where the main orientation has been lost; this applies to the Convention on Biological Diversity, where we are not discussing the central issue - in situ conservation - enough. Мы видим пробелы в некоторых тематических повестках, где утрачена основная ориентация; это касается Конвенции по биологическому разнообразию, где в достаточной степени не обсуждается главный вопрос, а именно - охрана.
The Chief Minister has stated that one of the main goals of his Government's economic policy in 2002 is to control inflation by working with the private sector to ensure that the prices of goods and services are kept under control. Главный министр указал, что одна из главных задач экономической политики его правительства в 2002 году заключается в том, чтобы сдержать инфляцию на основе сотрудничества с частным сектором и тем самым обеспечить контроль над ценами на товары и услуги.
Russian forces have looted Georgian facilities, destroyed essential infrastructure and allowed paramilitary bands to do the same. Georgia's main rail bridge near Kaspi was blown up on 16 August. Russian naval vessels are destroying Georgian ships and disrupting civilian shipping. Российские вооруженные силы грабят грузинские объекты, разрушают жизненно важную инфраструктуру и позволяют незаконным полувоенным бандам делать то же самое. 16 августа был взорван главный железнодорожный мост Грузии в Каспи. Корабли российского военно-морского флота уничтожают грузинские суда и препятствует перевозкам гражданских грузов.
Furthermore, beyond seeing the situation in Bangui, the visits to other areas of the country, in particular the north-west and the capital's main power plant, allowed the delegation to observe conditions outside the capital. Кроме того, помимо ознакомления с ситуацией в Банги, делегация посетила другие районы страны, в частности побывала на северо-западе и осмотрела главный источник энергоснабжения страны, что позволило ей получить представление об условиях, существующих за пределами столицы.
Another main United Nations body, the Economic and Social Council, must be more effective in the area of coordinating the activities of the United Nations specialized agencies. Другой главный орган Организации Объединенных Наций - Экономический и Социальный Совет - должен вести более эффективную работу по координации деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, not one of his delegation's proposals to address those problems had been accepted by the sponsors, even though the main sponsor was often one of the first to criticize such duplication. К сожалению, ни одно из предложений его делегации, направленных на урегулирование этих проблем, не было принято авторами данного проекта резолюции, несмотря даже на тот факт, что его главный автор часто одним из первых критикует подобное дублирование деятельности.
The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. His organization was now assisting a number of countries to implement the 49 recommendations contained in the Declaration. Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. В настоящее время Всемирная туристская организация оказывает помощь ряду стран в осуществлении 49 содержащихся в этой Декларации рекомендаций.
The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции.
The delegation twice visited Evin prison in Tehran, Esfahan and Shiraz prisons, the Shiraz military prison, the main police station in Tehran and police stations in Shiraz and Esfahan. З. Делегация дважды посетила тюрьму Эвин в Тегеране, тюрьмы в Исфахане и Ширазе, военную тюрьму в Ширазе, главный комиссариат полиции в Тегеране и полицейские участки в Ширазе и Исфахане.
Moreover, the presence of those institutions runs counter to the intergovernmental nature accorded to the Commission. Fifth, operative paragraphs 1, 4, 12 and 16 allude to the Security Council as the main decision-making body of the Commission. Кроме того, присутствие этих учреждений противоречит межправительственному характеру, придаваемому Комиссии. В-пятых, в пунктах 1, 4, 12 и 16 постановляющей части содержится ссылка на Совет Безопасности как на главный орган для принятия решений Комиссии.
Military and civilian police personnel could be deployed in the required numbers only if Member States contributed contingents, but the Department of Peacekeeping Operations, as the main coordinator of United Nations peacekeeping activities, must also be more effective. Персонал военной и гражданской полиции может быть развернут в необходимом количестве только в том случае, если государства-члены предоставят контингенты; но Департамент операций по поддержанию мира как главный координатор деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должен также работать более эффективно.
It is, therefore, significant and useful that the main body of the United Nations responsible for the maintenance of peace and security should galvanize universal awareness of the need for concrete action and should keep this matter on its agenda over time. Поэтому важно и целесообразно, чтобы главный орган Организации Объединенных Наций, ответственный за поддержание мира и безопасности, содействовал всеобщему осознанию необходимости принятия конкретных мер в этой области.
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights. Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека.
9-2.8.4 The circuits of appliances required for propelling and manoeuvring the vessel shall be supplied directly by the main switchboard. 9-2.8.5 Circuit-breaking equipment shall be selected on the basis of nominal amperage, thermal or dynamic strength, and their breaking capacity. 9-2.8.4 Цепи устройств, необходимых для движения судна и маневрирования судна, должны питаться непосредственно через главный распределительный щит. 9-2.8.5 Выключающее оборудование цепей должно выбираться на основании номинальной силы тока, тепловых или динамических нагрузок и их разрывной мощности.
Several representatives said that the main thrust of the implementation strategy of the Habitat Agenda should be centred on poverty eradication and the promotion of social inclusion and integration in cities. Несколько представителей заявили, что главный упор в стратегии осуществления Повестки дня Хабитат должен быть сделан на искоренение нищеты, преодоление социальной отчужденности и поощрение социальной интеграции в городах.
In the past, functional expert committees had rarely been in a position to shape the MTP - the main policy setting and planning document - which remained almost exclusively the area of concern and competence of ACABQ, the Fifth Committee of the General Assembly and the CPC. В прошлом функциональные комитеты экспертов редко имели возможность формировать ССП - главный документ по установлению политики и планированию, - который почти полностью оставался областью интересов и компетенции ККАБВ, Пятого комитета, Генеральной Ассамблеи и КПК.
The main issue was that a single staff member was responsible for a number of key functions, which was a control risk as well as a risk to the long-term sustainability of the fund. Главный момент заключается в том, что один сотрудник отвечает за ряд ключевых функций, а это создает опасность в плане контроля, а также в плане обеспечения длительной стабильной работы фонда.