In February 2004, he was appointed Chairman of the Foreign Affairs Committee of the Democratic Party, and in February 2006 to the Main Board of the Democratic Party. |
В феврале 2004 он был назначен на пост Председателя комитета иностранных дел в Демократической партии, и в феврале 2006 вошёл в Главный совет Демократической партии. |
The Temporary Chairman: Rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly provides that each Main Committee shall elect a Chairman, one or more Vice-Chairmen and a Rapporteur. |
Временный Председатель (говорит по-английски): Правилом 103 правил процедуры Генеральной Ассамблеи предусматривается, что каждый главный комитет избирает своего Председателя, одного или несколько заместителей Председателя и Докладчика. |
Subject to a decision of the Plenary of the Conference, the Main Committee may also set up subcommittees and working groups, as required, particularly with regard to the drafting of the final outcome of the Conference (item 11 of the provisional agenda). |
При условии принятия такого решения на пленарном заседании Конференции Главный комитет может при необходимости создавать также подкомитеты и рабочие группы, в частности по вопросам, касающимся подготовки проекта заключительного документа, содержащего итоги Конференции (пункт 11 предварительной повестки дня). |
However, keeping in mind that the plan is a general guide for the use of the Secretariat, the group does not think it appropriate for each of the Main Committees to pass judgement on the minute details of the medium-term plan. |
Однако с учетом того, что этот план представляет собой общий ориентир для использования Секретариатом, по мнению этой группы стран, нет необходимости в том, чтобы каждый главный комитет выносил решения по мелким деталям среднесрочного плана. |
The President, the Vice-Presidents, the Rapporteur-General and the Chairman of the Main Committee shall constitute the General Committee. |
В состав Генерального комитета входят: Председатель, заместитель Председателя, Главный докладчик и Председатель Главного комитета. |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) reiterated his Government's request that item 173, entitled "Armed aggression against the Democratic Republic of the Congo", should be considered in plenary meeting without being referred to a Main Committee. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) напоминает о просьбе его правительства о том, чтобы пункт 173, озаглавленный «Вооруженная агрессия против Демократической Республики Конго», был рассмотрен на пленарном заседании без передачи в какой-либо главный комитет. |
The Special Committee considers that in certain cases, when a Main Committee cannot proceed with its discussion of one item, it should be prepared to begin considering the next item on its agenda [para. 187]. |
Специальный комитет считает, что в определенных случаях, когда главный комитет не может продолжать обсуждение того или иного вопроса, он должен быть готов начать рассмотрение следующего пункта его повестки дня [пункт 187]. |
Over one third of resolutions adopted in the Second Committee, and resolutions adopted without reference to a Main Committee, contained attention to gender perspectives. |
В более чем одной трети резолюций, принятых во Втором комитете, и резолюций, принятых без передачи в тот или иной главный комитет, содержится упоминание гендерной проблематики. |
It is proposed that the Main Committee meet from the afternoon of Monday, 1 June, through the morning of Wednesday, 3 June, if required. |
Предлагается, чтобы Главный комитет проводил свои заседания со второй половины дня в понедельник, 1 июня, до первой половины дня в среду, 3 июня, если в этом будет необходимость. |
At the 3rd meeting, on 8 September, the Main Committee considered the draft declaration and the draft programme of action agreed upon in the two working groups and in the Drafting Committee, submitted by the Chairperson of the Drafting Committee. |
На 3-м заседании 8 сентября Главный комитет рассмотрел проект декларации и проект программы действий, согласованные двумя рабочими группами и Редакционным комитетом, представленные Председателем Редакционного комитета. |
Nov-11 Main conclusion: "Guidelines are needed for the measurement of e-learning, and good practices should be shared on the integration of different data sources and education statistics produced by various agencies" |
Главный вывод: "Необходимо разработать принципы для измерения электронного обучения и следует проводить обмен передовой практикой по интеграции различных источников данных и статистики образования, подготавливаемой различными учреждениями" |
Main conclusion: "Many initiatives exist and are well coordinated, but there would be room for further improvements in the alignment of concepts and methods and strengthening the cooperation between national statistical offices and central banks" |
Главный вывод: "Существует целый ряд хорошо скоординированных инициатив, однако имеется потенциал с точки зрения дальнейшей унификации концепций и методов и укрепления сотрудничества между национальными статистическими управлениями и центральными банками" |
Representatives of the All-Russian and Moscow Council of Peasant Deputies, dominated by the Social Revolutionaries, accused the Main Committee of the All-Russian Peasant Union of destroying unity and creating a second, parallel to the Councils, peasant organization. |
Представители Всероссийского и Московского советов крестьянских депутатов, где доминировали эсеры, обвинили Главный комитет Всероссийского крестьянского союза в разрушении единства и создании второй, параллельной Советам, крестьянской организации. |
Also at its 1st meeting, the Main Committee heard statements by the representatives of Greece (on behalf of the European Community) and Trinidad and Tobago (on behalf of the Group of 77, China and the Alliance of Small Island States). |
Также на своем 1-м заседании Главный комитет заслушал заявления представителей Греции (от имени Европейского сообщества) и Тринидада и Тобаго (от имени Группы 77, Китая и Альянса малых островных государств). |
(b) Also decided to establish, in accordance with rule 44 of its rules of procedure, one Main Committee, under the chairmanship of Mr. B. N. Chalise (Nepal), on which each Member participating in the Conference might be represented; |
Ь) постановила также учредить в соот-ветствии с правилом 44 своих правил процедуры один Главный комитет под председательством г-на Б.Н. Чализе (Непал), в котором могут быть представлены все государства-члены, участвующие в работе Конференции; |
The Third Review Conference, at its first plenary meeting, on 7 November 2006, decided to entrust Main Committee II with the mandate to "consider proposals for additional protocols to the Convention." |
Третья обзорная Конференция на своем первом пленарном заседании 7 ноября 2006 года решила возложить на Главный комитет II мандат на "рассмотрение предложений по дополнительным протоколам к Конвенции". |
(c) In accordance with rule 46 of its provisional rules of procedure, the Assembly will establish a Main Committee to consider the draft declaration and international plan of action on ageing 2002, also from 8 to 12 April. |
с) в соответствии с правилом 46 своих временных правил процедуры Ассамблея учредит Главный комитет для рассмотрения также в период с 8 по 12 апреля проекта декларации и международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |
At the same meeting, the Main Committee took note of the decision of the Drafting Committee that the draft declaration and the draft programme of action would be considered by two working groups of the Drafting Committee. |
На этом же заседании Главный комитет принял к сведению решение Редакционного комитета относительно того, что проект декларации и проект программы действий будут рассмотрены двумя рабочими группами Редакционного комитета. |
Under agenda item 110, "Revitalization of the work of the General Assembly", pursuant to paragraph 3 (h) of the annex to General Assembly resolution 58/316, each Main Committee shall adopt a provisional programme of work for the next session. |
В рамках пункта 121 повестки дня «Активизация работы Генеральной Ассамблеи», во исполнение пункта 3(b) приложения к резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи, каждый главный комитет утверждает предварительную программу работы следующей сессии. |
Once the Main Committee had approved the text of a presidential statement, the President could read it out in plenary, ask if there were any objections, and if there were none the text of the Presidential statement could be approved by decision of the Conference. |
Когда Главный комитет одобрит текст заявления Председателя, Председатель может зачитать его на пленарном заседании, спросить, имеются ли какие-либо возражения, и если никаких возражений не поступит, текст заявления Председателя может быть утвержден решением Конференции. |
Main conclusion: "Lack of guidelines and coherence; need for a wider vision on the direction in which business statistics should develop" - A small group to prepare an overview of key strategic issues and organize a CES seminar |
Главный вывод: "Отсутствие руководящих принципов и согласованности; потребность в более широком видении направления, в котором должна развиваться статистика предприятий" - небольшая группа для подготовки обзора ключевых стратегических вопросов и организации семинара КЕС |
Main conclusion: "Practical guidelines for addressing the unresolved issues related to global production in line with the 2008 System of National Accounts (SNA) and Balance of Payments Manual are needed" |
Главный вывод: "Существует необходимость в практическом руководстве по решению неурегулированных вопросов, связанных с глобальным производством, в соответствии с Системой национальных счетов (СНС) 2008 года и Руководством по платежному балансу" |
Among other decisions, it agreed that the Conference would elect 25 officers: five per regional group, and that the Conference would establish one Main Committee and one Drafting Committee, which may set up subcommittees or working groups. |
В других решениях Комитет указал, что Конференция изберет 25 должностных лиц: по 5 от каждой региональной группы, и что Конференция учредит один главный комитет и один редакционный комитет, которые могут создавать подкомитеты или рабочие группы. |
The WSO Main Representative met with the chief of the NGO Section of the Department of Public Information of the United Nations Secretariat, New York, to discuss WSO efforts for improved WSO participation in United Nations functions. |
Главный представитель ОБМ встретился с начальником Секции неправительственных организаций Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для обсуждения мер, принимаемых ОБМ с целью повышения эффективности участия ОБМ в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
A Main Committee, if established in accordance with the rules of procedure of the Conference, will meet, if necessary, in parallel with plenary meetings except during the opening and closing meetings. |
Главный комитет, если таковой будет учрежден в соответствии с правилами процедуры Конференции, будет при необходимости проводить свои заседания одновременно с пленарными заседаниями, за исключением заседаний, посвященных открытию и закрытию Конференции. |