So there's a main parachute and a reserve parachute, and if I do nothing, the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device. |
Вот главный парашют и запасной, и если даже я не смогу ничего сделать, то запасной парашют раскроется из-за автоматического устройства открывания. |
The main question that I've been asked since I arrived at this conference when I said I would talk about infidelity is, for or against? |
Главный вопрос, который мне задавали после приезда на эту конференцию, когда я сказала, что буду говорить об измене: я - «за» или «против»? |
The main question in this regard is whether the formulation of programmes takes into account the needs and aspirations of a wide range of beneficiaries and, in particular, how the programmes have responded to the needs of small entrepreneurs and small farmers. |
Главный вопрос в этой связи заключается в том, учитываются ли при разработке программ потребности и нужды широкого круга бенефициариев, и особенно в том, какие предусматриваются в программах меры для удовлетворения потребностей мелких предпринимателей и фермеров. |
The main drawback to this solution is that the rouble is not yet a stable currency, which would be an important pre-condition for such an arrangement to work. |
Главный недостаток такого варианта решения состоит в том, что рубль еще не является стабильной валютой, а это является важным предварительным условием для функционирования такого механизма. |
The main finding of a report on economic aspects of disarmament prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in 1992 38/ was that disarmament has major economic consequences involving short-term costs as well as long-term benefits. |
Главный вывод доклада об экономических аспектах разоружения, подготовленного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в 1992 году 38/, состоял в том, что разоружение имеет важные экономические последствия, подразумевающие как кратковременные издержки, так и долгосрочные выгоды. |
The main emphasis of the Agency's health programme, which is reflected in its budget, is on primary health care and preventive medicine, aimed at reducing the incidence of disease, disability and mortality among the refugee population. |
Главный упор в программе Агентства в области здравоохранения, как видно из его бюджета, делается на первичном медико-санитарном обслуживании и профилактической медицине в целях снижения уровней заболеваемости, нетрудоспособности и смертности среди беженцев. |
The main lesson of this landmark experience is obvious - the way to the survival and prosperity of the world is through the cohesion and collective efforts of all constructive forces and through the decisive resolution of minor differences for the sake of common paramount interests and goals. |
Главный урок этого этапного испытания очевиден - путь к выживанию и процветанию мира пролегает через сплочение и коллективные действия всех конструктивных сил, через решительное преодоление второстепенных разногласий во имя общих кардинальных интересов и задач. |
We believe, pursuant to the Charter, that the main issue of international peace-keeping and security is to be found in the extent to which international society is able to guarantee full and comprehensive observance of all of the Charter principles. |
Мы полагаем, что главный вопрос международного поддержания мира и безопасности в соответствии с Уставом, должен быть рассмотрен в свете того, в какой степени международное общество способно гарантировать полное и всеобъемлющее соблюдение всех принципов Устава. |
According to press reports, 5/ in February 1994, the Transport and General Workers' Union (TGWU), the main trade union in the Territory, called for reform of the Constitution of Gibraltar and for the abolition of the Governor's reserve powers. |
Согласно сообщениям печати 5/, в феврале 1994 года профсоюз транспортных и неквалифицированных рабочих, главный профсоюз на территории, призвал к проведению конституционной реформы на Гибралтаре и ликвидации зарезервированных полномочий губернатора. |
Since children today were the main agents of future sustainable development, it was necessary to invest in them so as not to compromise tomorrow's progress, peace and development. |
Учитывая, что ребенок - это главный строитель прочного будущего, необходимо делать крупные вложения в детство, чтобы не поставить под угрозу прогресс, мир и развитие будущего. |
Once on the Mexican side of the border, there'll be a small staging area, then another shaft will lead to the main warehouse and the road that returns to Mexico. |
На мексиканской стороне границы будет малая погрузочная зона, ещё одна шахта, ведущая на главный склад и дорога, ведущая на шоссе. |
As to whether the scope of the draft articles should be expanded, his delegation believed that the main thing was that the injured parties must be able to obtain compensation or other relief, regardless of whether the activity had involved a risk of causing harm. |
Что касается вопроса о необходимости расширения сферы охвата проектов статей, то его делегация полагает, что главный момент заключается в том, что потерпевшие стороны должны иметь возможность получить компенсацию или иное возмещение независимо от того, сопряжена ли эта деятельность с опасностью нанесения ущерба. |
In becoming the main drug consumption market, the United States has created a terrible and uncontrollable problem for its own society and for the underdeveloped nations that produce and supply the drugs. |
Превратившись в главный потребительский рынок наркотиков, Соединенные Штаты создали ужасную и неконтролируемую проблему для своего общества и для отсталых стран, производящих и поставляющих наркотики. |
Therefore, on 5 April 1992, the Government had decreed a defensive strategy that had made possible the arrest of the main leader of Sendero Luminoso on 12 September of that year. |
Поэтому 5 апреля 1992 года властями была принята оборонительная стратегия, в соответствии с которой 12 сентября того же года был арестован главный руководитель "Светлого пути". |
Development issues are the main concern of 34 of the 76 organizations, while women and development is the chief interest of 18 organizations. |
Вопросы развития находятся в центре внимания 34 из 76 организаций, а для 18 организаций главный интерес представляют вопросы, касающиеся положения женщин и развития. |
First, the United Nations Development Programme (UNDP), the main United Nations organ of cooperation, has made the commitment to eradicate poverty as its first priority. |
Во-первых, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), главный орган Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества, приняла на себя обязательство искоренить нищету в качестве задачи приоритетной важности. |
The main issue is that of the application of the principle of complementarity: article 19 does not specify any particular time for its application, unlike articles 15 and 18, which apply at a specified stage of the proceedings. |
Главный вопрос в данном случае заключается в применении принципа комплементарности: статья 19 не предусматривает конкретного момента его применения в отличие от статей 15 и 18, которые применяются на конкретной процессуальной стадии. |
During the period from 1 July 2003 to 30 December 2004, the Programme registered approximately 5,000 enrolments through the main office and approximately 20,000 more through mission training focal points, with students coming from 125 nations. |
За период с 1 июля 2003 года по 30 декабря 2004 года в рамках этой программы ЮНИТАР было зарегистрировано примерно 5000 слушателей через главный офис и порядка 20000 - через координаторов по вопросам подготовки кадров в миссиях из 125 стран. |
Considering the lessons learned in the past year, we can state that it will be futile and useless to try to reform a main organ of the United Nations without a shared diagnosis of its needs, bottlenecks and real capacity to fulfil its most sensitive tasks. |
Учитывая опыт прошлого года, мы можем утверждать, что попытки реформировать главный орган окажутся бесплодными и бесполезными, если мы совместно не определим его потребности, его узкие места и истинную способность решать самые чувствительные задачи. |
The main potential disadvantage of these instruments is that they are complex and can be used badly or even for fraudulent purposes - which can result in costly losses and even bankruptcies. |
Главный потенциальный недостаток этих инструментов заключается в том, что они являются сложными и могут быть использованы ненадлежащим образом или даже в мошеннических целях, что может приводить к большим потерям и даже банкротству. |
The main issue addressed was how to prevent the economic, social and cultural marginalization of resident foreigners, especially when such marginalization was linked to ethnicity or race. |
Главный вопрос заключался в том, как предотвратить экономическую, социальную и культурную маргинализацию постоянных жителей-иностранцев, особенно в тех случаях, когда такая маргинализация связана с этнической или расовой принадлежностью. |
The main practical conclusion of this final report, as will be seen in the last part, is the need for a Social Forum in which these aspects are discussed. |
Главный практический вывод настоящего доклада, который предлагается в последней его части, заключается в том, что последней надеждой является проведение социального форума, где можно было бы провести обсуждение всех этих аспектов. |
Since the start of preparations for the International Year of Older Persons in 1999, our main representative to the United Nations in New York has been especially active in planning and holding meetings, both in New York and elsewhere in the world. |
С момента начала подготовки к проведению Международного года пожилых людей в 1999 году главный представитель Федерации при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке проявлял особую активность в области планирования и проведения совещаний как в Нью-Йорке, так и в других городах мира. |
Each category at least helps to clarify in each case who the main actor could be to address the different underlying causes - a national Government, a group of Governments, international organizations or the international community as a whole. |
Каждая категория помогает по крайней мере выявить в каждом конкретном случае, какой главный участок может заняться той или иной основной причиной: правительство страны, группа правительств, международные организации или международное сообщество в целом. |
The main argument - the one most frequently raised in support of that model - is that, after 60 years of existence, the time has come to adapt the Security Council to the realities of the twenty-first century. |
Главный аргумент - который чаще всего приводят в поддержку этой модели - сводится к тому, что Совет Безопасности существует уже 60 лет и пора приспособить его к реальностям XXI века. |