Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Main - Главный"

Примеры: Main - Главный
Therefore, from now on cooperation and international security must be our main path, and democratically agreed multilateral regional and international decisions must be the decisions that are most acceptable to the world. Поэтому наш главный путь должен состоять в сотрудничестве и обеспечении международной безопасности, и согласованные на демократической основе многосторонние региональные и международные решения должны быть наиболее приемлемыми для всего мира.
Apart from the execution of projects, the main issue raised in the recommendation is that information on the contribution to development of operational activities in crime prevention and criminal justice should be presented in the appropriate forums. Помимо осуществления проектов главный вопрос, поднятый в рекомендации, - это вопрос о том, что информация о вкладе в развитие оперативной деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия должна представляться на соответствующих форумах.
The main point here is this: what can the United Nations do to change this situation, and how can the Security Council help to sustain peace-building efforts? Главный вопрос здесь заключается в следующем: что может сделать Организация Объединенных Наций для того, чтобы изменить эту ситуацию, и как может Совет Безопасности помочь придать усилиям по миростроительству устойчивый характер?
Three means of survival: in soil, in infected tubers left in the ground or close to the field (main source of primary inoculum), and in seedlings Распространяется тремя путями: через почву, зараженные клубни, сохраняющиеся в почве или недалеко от поля (главный источник заражения), и растения.
At the 4th meeting of the Fourth Committee, on 8 October 2003, the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, said that every year the General Assembly adopted a consensus resolution on the question of Gibraltar, of which he quoted the main provisions. На 4-м заседании Четвертого комитета 8 октября 2003 года Главный министр Гибралтара г-н Каруана заявил, что каждый год Генеральная Ассамблея принимает на основе консенсуса резолюцию по вопросу о Гибралтаре, и процитировал основные положения этой резолюции.
The main tenet of this synopsis is that the initial structure of WP.'s work programme can be swiftly and dynamically transposed into a new structure without incurring transaction costs of programme adjustment. Главный принцип данной схемы заключается в том, что исходная структура программы работы РГ. может быть оперативно и динамично перенесена в новую структуру без транзакционных издержек по корректировке программы.
The main criteria for assessing measures to improve coordination of the activities of organizations should be the extent to which those measures helped the agencies of the United Nations system to fulfil their development mandates more effectively. Главный критерий оценки мер по улучшению согласованности в деятельности организаций дол-жен состоять в том, насколько эти меры помогают агентствам Организации Объединенных Наций лучше и более эффективно выполнять их мандаты по содействию странам.
Whereas it has become one response variable among others at level II monitoring, it is the main parameter in level I monitoring. Если на втором уровне мониторинга оно стало одним из многих переменных показателей реакции на воздействие, то на первом уровне мониторинга это - главный параметр.
Significant parts of the city continue to be under the control of the different militias, including the seaport and the airport, which remain closed, the former government blocks and the main city market. Под контролем различных групп боевиков по-прежнему находятся значительные участки города, включая морской порт и аэропорт, которые до сих пор закрыты, комплекс бывших правительственных зданий и главный городской рынок.
The author denies his involvement in the criminal gang, which he sees as the main issue to be solved in the trial and which therefore could not be decided upon by the DPP in advance. Автор отрицает свою причастность к этой преступной группе и заявляет, что это главный вопрос который должен был решаться судом и не мог решаться заранее Государственным обвинителем.
The main conclusions from the evaluation of sheltered housing was that the shelters, along with other measures, contributes to the protection and safety of young people, mainly young women. Главный вывод по итогам оценки работы женских приютов состоял в том, что создание приютов наряду с другими мерами помогает обеспечивать защиту и безопасность молодежи, главным образом молодых женщин.
The main issue was to determine the best way to do so, in accordance with the principles of due process, human rights and the rule of law, and in conformity with the Charter of the United Nations. Главный вопрос заключался в том, как лучше это сделать, сообразуясь с принципами поддержания законности, прав человека и верховенства права и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Those initiatives, in addition to the national plan of action that was formulated this year by the Higher Council of Motherhood and Childhood to promote children's participation, have contributed to advocacy efforts by making children's participation a main issue on the public agenda. Эти инициативы, помимо национального плана действий, который был сформулирован в этом году Высшим советом по проблемам материнства и детства для содействия участию детей, стали вкладом в усилия по превращению вопроса об участии детей в главный вопрос повестки дня общественности.
The Claimant asserts that its main offices, a pump house and staff accommodation in Al Khafji were damaged as a result of shelling and rocket attacks that occurred in Al Khafji from 29 to 31 January 1991. Заявитель утверждает, что его главный офис, насосная станция и жилые помещения сотрудников в Эль-Хафджи были повреждены в результате артиллерийских и ракетно-бомбовых обстрелов Эль-Хафджи в период с 29 по 31 января 1991 года.
The organization's main representative for New York attended the forty-ninth and the fiftieth DPI/NGO Conference Programmes, 10-12 September 1996, and 10-12 September 1997 in New York. Главный представитель организации в Нью-Йорке принимал участие в программах работы сорок девятой и пятидесятой конференций ДОИ/НПО, проведенных в Нью-Йорке 10-12 сентября 1996 года и 10-12 сентября 1997 года.
Mankind faces many challenges, among which achieving comprehensive development is without doubt the most important, because the lack of development is the main source of the conflicts that lead to the crises afflicting our planet. Человечество сталкивается с большим числом вызовов, среди которых достижение всестороннего развития, несомненно, важнее всего, поскольку в отсутствии развития коренится главный источник конфликтов, приводящих к кризисам, поражающим нашу планету.
If managers are to be held accountable for their performance and for accomplishing their objectives, they should be delegated enough authority to manage the resources under their supervision, including the main resource - their staff. Если уж возлагать на руководителей ответственность за результативность работы и за достижение поставленных целей, то им следует делегировать достаточные полномочия на управление вверенными им ресурсами, включая главный ресурс - персонал.
It is necessary to realize the main lessons of the elections: the majority of the Ukrainian people do not wish the former system of social values to be restored and do not support political extremes. Необходимо осознать главный урок выборов: большинство украинского народа не желает возвращения к прежней системе ценностей, не поддерживает политические крайности.
The area that is currently considered to pose the greatest risk extends from Dushanbe to Komsomolabad, through which runs the Mission's main road and air route for the movement and supply of the teams to be stationed in the Karategin valley and in the Tavildara sector. Район, который сегодня считается наиболее неблагополучным, простирается от Душанбе до Комсомолабада; через него проходит главный маршрут Миссии и воздушный коридор для передвижения и снабжения групп, которые будут размещены в Каратегинской долине и в Тавильдаринском районе.
In addition to promoting United Nations activities, UNMIBH is a member of the Media Support Advisory Group, which is the main executive body established by the High Representative to enforce decisions on media issues. Помимо содействия деятельности Организации Объединенных Наций МООНБГ является членом Консультативной группы по поддержке средств массовой информации, которая представляет собой главный исполнительный орган, созданный Высоким представителем для обеспечения выполнения решений по вопросам, касающимся средств массовой информации.
The main representative of New Humanity in Vienna participated in the conference called "Focus on Families: Action and Issues Beyond IYF", United Nations, Vienna, 6 and 7 November 1995. Главный представитель "Нового человечества" в Вене участвовал в конференции под названием "В объективе - семья: мероприятия и проблемы после Международного года семьи", Организация Объединенных Наций, Вена, 6-7 ноября 1995 года.
But my delegation is of the view that the main priority in the long term should be to focus on the management of the global economy so as to ensure that the huge amounts of monetary and financial capital it generates are allocated to productive activities and infrastructure. Однако моя делегация считает, что главный приоритет в долгосрочном плане должен фокусироваться на управлении глобальной экономикой с целью обеспечить, чтобы огромные денежные и финансовые массы, порождаемые ею, направлялись на продуктивную деятельность и на развитие инфраструктур.
The main emphasis of these courses has been on the more practical aspects of implementing the Convention, such as the setting up of a national authority, the preparation of the required declarations, and the escorting of OPCW inspection teams. Главный акцент в этих курсах делался на более практических аспектах осуществления Конвенции, таких, как учреждение национальных органов, подготовка необходимых деклараций и сопровождение инспекционных групп ОЗХО.
His delegation considered it to be the main coordinating body of the United Nations in the economic and social fields; it served as a link between subsidiary bodies and between the specialized agencies and the General Assembly. По мнению российской делегации, Экономический и Социальный Совет - это главный координирующий орган в системе социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, связующее звено в системе отношений вспомогательных органов, специализированных учреждений и Генеральной Ассамблеи.
The Council of Defence and National Security, the main advisory body to the President of the Republic, established in 1997 the National Committee on the Normalization of Croat-Serb relations with the task of promoting the mediation and negotiation process on the political and diplomatic levels. Главный консультативный орган при президенте Республики - Совет по обороне и национальной безопасности - создал в 1997 году Национальный комитет по нормализации хорватско-сербских отношений, возложив на него задачу содействия посредническому и переговорному процессу на политическом и дипломатическом уровнях.