In 1909, part of the estate was acquired by legal representatives of the honorable H. S. Ledentsov, who used his resources for educational purposes; the main house was converted into a four-year college. |
В 1909 году часть усадьбы приобрели душеприказчики почётного гражданина Х. С. Леденцова, завещавшего своё состояние на образовательные цели, и главный дом был переоборудован для помещения там городского четырёхклассного училища. |
That would have sufficed to impede Goldstein's efforts to enter Isaac Hall either via the main door or via the Abraham Hall, or even to prevent it altogether. |
Этого было бы достаточно для того, чтобы помешать Гольдштейну войти в зал Исаака через главный вход или через зал Авраама или даже исключить обе эти возможности. |
As the main organ entrusted with the primary responsibility of maintaining international peace and security, the Security Council must be restructured in such a way that it will be able to perform its duties effectively, while also ensuring its legitimacy and accountability. |
Как главный орган, которому поручена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен быть перестроен таким образом, чтобы он эффективно выполнял свои обязанности, обеспечивая при этом свою законность и подотчетность. |
And perhaps the main result of the past few decades has been that, with the help of the United Nations, we managed to save the world from another world war. |
И, пожалуй, главный итог прошедших десятилетий в том, что с помощью Организации Объединенных Наций удалось уберечь мир от новой мировой войны. |
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother as they're fighting about who he is and the life that he lives. |
Главный герой фильма, Арнольд, спорит со своей матерью о том, кто он такой, и что за жизнь он ведёт. |
On the positive side, the debt-to-export ratio (the main indicator of an economy's ability to repay its debt) of most middle-income developing countries has substantially improved since 1992. |
Положительным аспектом является то, что соотношение величины задолженности к объему экспорта (главный показатель способности страны выплачивать свой долг) большинства развивающихся стран со средним доходом существенно улучшилось после 1992 года. |
That, however, was proving to be extremely difficult in view of the financial blackmail by the main contributor despite the commitments it had undertaken under the final three preambular paragraphs of that resolution. |
Достичь эту цель, однако, исключительно трудно в связи с тем, что главный донор, несмотря на принятые им обязательства в отношении соблюдения трех последних пунктов преамбулы этой резолюции, прибегает к тактике финансового шантажа. |
It was reported that the main challenger, Ahmad Muhammad Silanyo, of the opposition Kulmiye (Solidarity) Party, claimed that the election had been rigged and rejected the results. |
Главный представитель оппозиционной партии "Кулмиве" ("Солидарность"), Ахмад Мухаммад Силаньё, по сообщениям, заявил, что выборы были подтасованы, и отказался признавать их результаты. |
This resulted in major power blackouts on the main island of Viti Levu, resulting in arrangements of statutory compensation for the whole water catchment area. |
Это привело к двум серьезным случаям прекращения подачи электроэнергии на главный остров Вити-Леву, результатом чего стало соглашение об установленной законом компенсации за пользование всей зоной водохранилища. |
In addition, it will be recalled that, at its previous sessions, the Conference established a main committee to which it allocated a number of agenda items. |
Таким образом, пункты 7-17 повестки дня будут переданы в главный комитет для более конкретного обсуждения в целях подготовки на основе консенсуса проектов решений и резолюций для представления их на пленарных заседаниях. |
The main argument put forward by those groups was that the Ministry of the Environment had not complied with article 15 of ILO Convention No., which obligates the State and the enterprises to consult indigenous groups about economic projects that might affect them. |
Главный аргумент, приводившийся этими группами, заключался в несоблюдении МОСЭ статьи 15 Конвенции Nº 169 МОТ, обязывающей государство и компании запрашивать мнение групп коренных народов по хозяйственным проектам, которые могут оказать на них воздействие. |
The main annual award of UNEP, the UNEP Sasakawa Environment Prize, continues to generate widespread worldwide attention. |
Ежегодный главный приз ЮНЕП, именуемый «Приз ЮНЕП за охрану окружающей среды им. Сасакава», по-прежнему привлекает внимание широкой общественности. |
3.12 He further contends that the main prosecution witness, lied in Court, and implies that the State's law enforcement and prosecuting agencies regularly resort to producing false evidence in order to secure convictions. |
3.12 По утверждению автора, главный свидетель обвинения лгал на суде, при этом автор допускает, что государственные правоохранительные органы и обвинение регулярно прибегают к использованию лжесвидетельств, для того чтобы обеспечить вынесение обвинительного приговора. |
The main conclusion of the workshop was that the combined experiences of the LAC region with regard to the synergistic implementation of the UNCCD could be compressed and simplified into two primary lessons. |
Главный вывод Рабочего совещания заключался в том, что совокупный опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области синергичного осуществления КБОООН можно было бы консолидировать и в упрощенной форме представить в виде главных уроков, извлеченных из предыдущей деятельности. |
Samoa believes that the main lesson from Cairo and The Hague is that people-first development means what it says: putting people first. |
Самоа считает, что главный урок Каира и Гааги состоит в осознании того, что идея ориентированного на людей развития означает, что первоочередное внимание должно уделяться людям. |
But the main lesson of 9/11 is that in any free society a tiny number of people can exploit their freedom and do vast damage, especially when the underlying motivation is incoherent. |
Но главный урок 11 сентября заключается в том, что в свободном обществе небольшое количество людей могут использовать свою свободу и нанести огромный ущерб, особенно, когда эти поступки не имеют реальной мотивации. |
The main question is whether privatizing pension systems, as President George W. Bush has proposed for Social Security in the United States, would solve the problem or merely make matters worse. |
Главный вопрос заключается в том, сможет ли приватизация пенсионной системы, в частности предложенная президентом Джорджем Бушем реорганизация системы социального обеспечения Social Security в Соединенных Штатах, решить проблему или попросту еще больше ее усугубит. |
Problems outnumber solutions. The main conclusion today is that, four years after the deployment of special missions to the area, local citizens continue to lack equal conditions of security and freedom of movement. |
Главный вывод на сегодняшний день, к сожалению, состоит все-таки в том, что четыре года спустя после развертывания в крае международных присутствий по-прежнему отсутствуют равные условия безопасности и свободы передвижения для всех жителей края. |
The results of FRA 2000 are available on the FAO web site,11 including the FRA 2000 main report, which was released in October 2001. |
С результатами этой оценки, включая главный доклад по результатам оценки, который был выпущен в октябре 2001 года, можно ознакомиться на веб-сайте ФАО11. |
JS4 reported that SCHRPA offices were located within a traditional compound regulated by customary law, which was enforced by members of the military, who guard the main entrance thus excluding certain members of society from accessing it. |
В СП4 сообщается, что отделения КПЧГУ расположены в обычных помещениях, регулируемых нормами обычного права, безопасность в них обеспечивают военнослужащие, охраняющие главный вход и не пускающие на территорию определенных представителей общества. |
This was because the EC was, among other improvements, more facilitated than before; more computerized in the registration process; and faster in delivery of results to the main tally centre. |
Это стало возможным ввиду ряда улучшений в работе Избирательной комиссии, которой, в частности, оказывалось гораздо большее содействие; в процессе регистрации избирателей шире применялись компьютерные технологии; а результаты голосования быстрее поступали в главный счетный центр. |
World Urban Forum 4. The main United Nations representative actively participated in round tables, events, and lectures, and the ARCPEACE promoted its book "Are architects and planners obstacles to slum upgrading?". |
Четвертый Всемирный форум городов: главный представитель в Организации Объединенных Наций принял активное участие в дискуссиях за круглым столом, различных мероприятиях и лекциях, а "АРКПИС" провела рекламную акцию своей публикации "Являются ли архитекторы и землеустроители препятствием для модернизации трущоб?". |
The main issue at stake had been whether there was any justification for limiting the obligations set forth in Part Two to those owed only to other organizations, States or the international community as a whole, without extending them to any other person or entity. |
Главный вопрос состоял в том, оправдано ли ограничение обязательств, установленных в Части второй, только обязательствами перед другими организациями, государствами и международным сообществом в целом, без их распространения на любых других лиц или образования. |
Malta implemented the first phase of a policy designed to control vehicle access to the main city, Valletta, and a Park & Ride system operating free of charge to the public. |
На Мальте завершен первый этап осуществления политики ограничения доступа транспортных средств в главный город Валлетту и создана бесплатная для жителей система парковок, от которых они могут добраться до нужного места на общественном транспорте. |
The main person responsible had been sentenced to death in absentia and Burundi had requested the assistance of all States in finding him and arresting him under an international warrant issued for his arrest. |
Главный виновник был приговорен к смертной казни в его отсутствие, и Бурунди обратилась ко всем государствам с просьбой оказать ей содействие в целях его обнаружения и ареста на основании соответствующего международного ордера. |