Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Main - Главный"

Примеры: Main - Главный
In his introductory remarks to this item, the representative of the Republic of Korea observed that the main issue was how to strike the right balance between preserving the independence of mandate holders and the need for more coordination and coherence among mandate holders in their working methods. В своих вступительных замечаниях по этому пункту представитель Республики Кореи отметил, что главный вопрос состоит в отыскании правильного соотношения между сохранением независимости держателей мандатов и необходимостью в улучшении координации и согласования действий держателей мандатов с точки зрения применяемых ими методов работы.
Finally, the draft resolution reminds us that the main lesson that should be drawn from the terrible experience of the Holocaust is that we should not allow a similar tragedy to happen again against any nation. Наконец, проект резолюции служит напоминанием того, что главный урок, который следует извлечь из ужасного опыта Холокоста, заключается в том, что мы не должны допустить повторения подобной трагедии в отношении какого-либо народа.
The statement had likewise stressed that all the legal problems raised by Gibraltar, including that of its sovereignty, were part and parcel of its status as a Non-Self-Governing Territory, which the United Nations regarded as the main subject of the negotiation. Кроме того, в том заявлении указывалось, что все правовые проблемы, возникающие в связи с Гибралтаром, включая проблему суверенитета, коренятся в статусе несамоуправляющейся территории, который рассматривается Организацией Объединенных Наций как главный предмет для переговоров.
Besides the use of the army to either hamper the Moldovans or assist the TMR, the second main issue is that Russia has also used economic pressure and economic assistance as a carrot and stick. Помимо использования вооруженных сил либо для сдерживания молдован, либо для оказания помощи ПМР, второй главный вопрос состоит в том, что Россия также использовала экономическое давление и экономическую помощь в рамках политики кнута и пряника.
First, the Group of 77 and China holds the view that the main element affecting and distorting the application of the principle of capacity to pay is the ceiling. Во-первых, Группа 77 и Китай исходят из того, что главный элемент, который влияет на применение принципа платежеспособности и искажает его, - это верхний предел.
The very existence and ongoing qualitative development of nuclear arsenals, based on dangerous doctrines of domination, aggression and preventive wars, constitute the most serious threat to international peace and security and the main incentive for an accelerated global nuclear arms race. Само существование и продолжающееся совершенствование ядерных арсеналов, в обоснование необходимости которого приводятся опасные доктрины господства, агрессии и превентивных войн, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности и главный фактор, способствующий ускорению гонки ядерных вооружений в глобальных масштабах.
The main theme of the decisions taken to achieve United Nations reform should be to increase the Organization's overall effectiveness and strengthen its pivotal role in international affairs without prejudice to the intergovernmental character of this unique forum. Главный вектор решений в сфере реформы Организации Объединенных Наций призван способствовать всемерному повышению эффективности Организации, укреплению ее центральной роли в мировых делах без ущерба для межгосударственного характера этого уникального форума.
Instead, the main issue was how to enhance the effectiveness of existing international arrangements, or in other words, how to translate good intentions into good practices. Главный же вопрос Совещания заключался в том, каким образом можно повысить эффективность существующих международных соглашений, или, другими словами, каким образом претворить благие намерения в благотворную практику.
There should not be selectivity in the implementation of Security Council resolutions, for it shakes the faith of the general membership, especially that of the small States, in this main organ entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Не может быть никакой селективности в выполнении резолюций Совета Безопасности, ибо это подрывает веру у членов Организации, особенно у малых государств, в этот главный орган, наделенный основной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
The objective of the protocol was that both liquidation proceedings would be administered simultaneously from Hong Kong, which was the principal place of business of the debtor companies, though the protocol recognized the Bermuda proceeding as the "main proceeding". Целью выработки протокола было одновременное управление обоими ликвидационными производствами из Гонконга, где находился главный центр коммерческой деятельности предприятий-должников, хотя бермудское производство и признавалось в этом протоколе "основным".
The main issue for the Committee was that of validity and it was in that area that the best prospects lay for achieving a consensus with other treaty bodies and the support of the ILC and Sixth Committee. Главный вопрос для Комитета заключается в их действительности, и именно в этой области имеются наилучшие перспективы достижения консенсуса с другими договорными органами и поддержки со стороны КМП и Шестого комитета.
However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects. Однако была также выражена уверенность в том, что рассмотрение положений о разграничении подтвердит главный вывод о том, что специальные режимы серьезно не подрывают правовую безопасность, предсказуемость и равенство субъектов права.
The main problem lies in the fact that a promise generates - or may generate - expectations on the part of third parties, which appear to have a certain right to assume that such a promise will be honoured, within limits. Главный вопрос заключается в том, порождает ли или может ли породить обещание общего характера ожидания для третьих сторон, которые получат определенное «право выполнения такого обещания» с определенными ограничениями.
The Security Council had assumed more functions and responsibilities than provided for in the Charter, while the General Assembly, the main and most democratic organ in the Organization, had been paralysed. Совет Безопасности взял на себя более широкие функции и ответственность, нежели это предусмотрено в Уставе, в то время как Генеральная Ассамблея, главный и наиболее демократичный орган Организации, была парализована.
The three areas of focus are: information systems support; strengthening of human resources; and resource mobilization for the OAU Peace Fund which constitutes the main source of financing for the OAU operations in preventing and resolving conflicts in Africa. Этими тремя областями являются: оказание поддержки информационным системам; укрепление потенциала людских ресурсов; а также мобилизация ресурсов для Фонда мира ОАЕ, который представляет собой главный источник финансирования деятельности ОАЕ по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке.
In addition, the main State monitoring body is now more independent, electoral bodies are being made more professional and other reforms of great importance for democracy are being carried out to strengthen the trust of citizens in their institutions. Кроме того, главный государственный орган надзора теперь является более независимым, выборные органы стали более профессиональными, и были осуществлены другие важные для демократии реформы, с тем чтобы укрепить веру граждан в их институты.
Alumina also did not submit any evidence of the insolvency or inability to pay the outstanding amounts of Al-Hamra (the main contractor) or of Al-Ahleia (the owner). "Алюмина" не представила никаких доказательств банкротства или неплатежеспособности "Аль-Хамра" (главный подрядчик) или "Аль-Ахлея" (заказчик).
Katowice is a center of science, culture, industry, business, trade, and transportation in Upper Silesia and southern Poland, and the main city in the Upper Silesian Industrial Region. Катовице - это центр науки, культуры, промышленности, бизнеса, торговли и транспорта в Верхней Силезии и южной части Польши, а также главный город в Верхнесилезском промышленном регионе.
On March 31, 2006, the university and the city announced an initiative to connect the main campus of the university with the arts and culture areas of downtown Syracuse and The Warehouse. 31 марта 2006 года университет и город объявили о намерении связать главный кампус университета с центрами культуры и искусства города Сиракьюс.
Originally it was planned to open the line on 1 March 1912, but this date was twice delayed by the decision to build double line through the main tunnel and make provision for future double track elsewhere. Первоначально планировалось открыть линию 1 марта 1912 г., но эта дата была дважды отложена из-за решения построить два пути через главный тоннель и сделать резерв для будущего второго пути в других местах.
Portoviejo is the main political and economical centre of the Portoviejo River valley, which also includes the cantons of Santa Ana and Rocafuerte, where about 110 square kilometres (42 square miles) are cultivated every year. Портовьехо - главный политический и экономичный центр реки «Долина Портовьехо», которая также включает кантоны Санта-Ана и Rocafuerte, где каждый год культивируется порядка 110 квадратных километров земель.
It is the oldest school of Sinology and Oriental Studies of the European continent and the main university in Italy specialized in the study of non-European languages and cultures, with research and studies agreements with universities from all over the world. Это старейшая школа синологии и востоковедения европейского континента и главный университет в Италии, специализирующийся на изучении неевропейских языков и культур, с исследованиями и сотрудничеством с университетами по всему миру.
The temple had three altars: the main altar of St. Martin and side altars of the Holy Ghost and of St. Dorothy. В помещении находилось З алтаря: главный алтарь Святого Мартина и сторонние алтари Святого Духа и Святой Доротеи.
The northern plain contains the old geological continent of Baltica, and so may be regarded as the "main continent", while peripheral highlands and mountainous regions in south and west constitute fragments from various other geological continents. Северная равнина содержит старый геологический континент фенносарматия, и так может быть расценен как "главный континент", в то время как периферийная горная местность и гористые области на юге и западе составляют фрагменты с различными другими геологическими континентами.
All buildings of the university (main building, housing departments, research library, sports complex and 4 campus dormitories with a dining room) are compactly located in the central part of the city. Все корпуса университета (главный корпус, корпуса факультетов, научная библиотека, спортивный комплекс и студенческий городок из 4 общежитий со столовой компактно размещены в центральной части города.