The main outcome of that meeting was the signing of the Pact on Security, Stability and Development, which provides new prospects for post-conflict reconstruction and development. |
Его главный итог - подписание Пакта о мире, стабильности и безопасности, открывающего новые перспективы для постконфликтного восстановления и социального развития. |
On 10 September 2004, Nancy Roof, our main representative, was an invited speaker at the World Culture Open, a non-profit organization, which held its inaugural Conference at the United Nations Headquarters in New York. |
10 сентября 2004 года наш главный представитель Нэнси Руф получила приглашение выступить на Открытом всемирном форуме по вопросам культуры (неправительственная организация), которая провела свою первую конференцию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Our main representative has been honored as the first Media Ambassador to the World Wisdom Council (WWC), where leading thinkers dialogue about the state of the world. |
Наш главный представитель удостоен чести быть первым послом средств массовой информации на Всемирном совете мудрости (ВСМ), на котором ведущие мыслители обсуждают положение дел в мире. |
On 17 February 2008 at 1900 hours about 30 demonstrators broke into the premises of the Embassy of Slovenia in Belgrade through the main entrance during violent demonstrations in connection with the declaration of Kosovo independence. |
17 февраля 2008 года в 19 ч. 00 м. во время ожесточенных демонстраций, связанных с объявлением независимости Косово, около 30 демонстрантов проникли в здание посольства Словении в Белграде через главный вход. |
Angola has been a regular participant in the Kimberley Process and was one of the pioneers of its launching, as it has suffered the consequences of a war in which diamonds were used as the main source of funding. |
Ангола является постоянным участником Кимберлийского процесса и одним из его пионеров в плане создания, поскольку она испытала на себе последствия войны, в ходе которой алмазы использовались как главный источник финансирования. |
The HR Committee took note of the continuing dispute regarding the legal status of the Chagos Archipelago, the population of which was removed to the main island of Mauritius and other places after 1965. |
КПЧ отметил сохраняющийся спор по поводу правового статуса архипелага Чагос, население которого было переселено на главный остров Маврикия и в другие места после 1965 года. |
The main representative was one of the 12 Civil Society Spokespersons for 2006 High-Level Meeting on AIDS: Uniting the world against AIDS, 31 May - 2 June, speaking on 'Trade & HIV'. |
Главный представитель был одним из 12 представителей гражданского общества, которые выступили на проходившем в 2006 году Совещании высокого уровня по СПИДу: единый мир в борьбе со СПИДом 31 мая - 2 июня, он представил доклад по теме «Торговля и ВИЧ». |
By providing a unique platform within the United Nations for dialogue with outside partners, COPUOS and its Subcommittees had an enormous part to play as the main intergovernmental body in the space arena. |
Являясь уникальной платформой для диалога с внешними партнерами в рамках Организации Объединенных Наций, КОПУОС и его подкомитеты призваны сыграть роль огромной важности как главный межправительственный орган, ведающий вопросами космоса. |
The main argument in favour of this proposal is that, as current expenditure tends to be difficult to adjust (because it is mostly composed of wages and entitlement programmes), investment is the typical adjustment variable when the deficit exceeds the target. |
Главный аргумент в пользу этого предложения состоит в том, что, поскольку, как правило, текущие расходы корректировать сложно (так как они главным образом состоят из заработной платы и программ выплат), когда дефицит превышает плановый показатель, подвергающейся корректировке переменой обычно являются инвестиции. |
The main principle underlying the establishment of these committees is the equal participation of the three parties: the State, employers and trade union representatives; |
Главный принцип формирования данных комитетов состоит в равенстве участия трех сторон: государства, работодателей и представителей профессиональных союзов; |
The main issue relating to trade and gender is that, to reap the full benefit from trade policies, economies and workers must adapt. |
Главный вопрос, касающийся торговли и гендерной проблематики, связан с тем, что для получения полновесных выгод от торговой политики и экономика, и работники должны адаптироваться. |
As the only legally binding instrument on disability, the Convention set the main standard for promoting and protecting the rights of persons with disabilities and was a powerful instrument for promoting their development. |
Будучи единственным юридически обязательным документом по инвалидности, Конвенция устанавливает главный стандарт для поощрения и защиты прав инвалидов и является мощным инструментом поощрения их развития. |
Chokepoints as in junctions, like the main foyer, the kitchen, the top of the grand staircase, the... |
Проходах, в смысле, переходов, например, главный холл, кухня, верхняя часть парадной лестницы... |
The sparrow hawk is the male and the main dancer in this ballet. |
Ястреб - мужской персонаж, главный танцор в балете |
So, as you see on page 16 of the prospectus, the main component of our Northern expansion strategy involves the absorption of the Gerhardt Family Syndicate, headquartered in Fargo, ND. |
Итак, как вы видите на странице 16 проспекта, главный компонент нашей стратегии по расширению Севера включает поглощение Семейного Синдиката Герхардта, расположенного в Фарго, Северная Дакота. |
Alright, the main duck... what's his name? |
Так, утка главный герой..., как его зовут? |
The main character in "The Fall Of The House Of Usher" |
Главный персонаж "Падения дома Ашеров" |
The table provides the main conclusion and main outcome for each review, and indicates the type of outcome, such as new work started, on-going work adjusted, tangible output (guidelines and recommendations) prepared, etc. |
В таблице приводятся главный вывод и главный результат по каждому анализу и указывается тип результата, например начало проведения нового вида работы, корректировка текущей работы, получение конкретных результатов (руководящие принципы и рекомендации) и т.д. |
Quick question: Where's the water main shut off valve? |
Небольшой вопрос: где главный вентиль для отключения воды? |
Besides being the main port on the Atlantic seaboard of Portugal due to its geophysical characteristics, is the main gateway to the energy supply of Portugal: container, natural gas, coal, oil and its derivatives (Features, 2007). |
Это главный порт на Атлантическом побережье Португалии из-за его геофизических характеристик, является основным шлюзом для энергоснабжения Португалии: природный газ, уголь, нефть и её производные. |
Given the importance of the intercivilizational and intercultural components of the United Nations work, we believe it appropriate that the main intergovernmental human rights body should deal with the relationships and mutual influence between the norms and standards in human rights and traditional values. |
В частности, с учетом важности межцивилизационного и межкультурного компонентов в деятельности Организации Объединенных Наций в целом полагаем уместным, чтобы главный межправительственных правозащитный орган занимался вопросом о соотношении и взаимовлиянии норм и стандартов в области прав человека и традиционных ценностей. |
The main outcome of the event was the recognition that soil is the natural capital in the nexus of food, energy and water issues, and that this realization needs to be considered in management approaches. |
Главный итог этого мероприятия заключался в признании того факта, что почва является природным капиталом, обеспечивающим взаимосвязь между вопросами обеспечения продовольствием, энергией и водой, и что это необходимо учитывать при осуществлении управления. |
The full and unconditional implementation of the legally binding Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is not only the main instrument of conventional arms control, but also one of the cornerstones of confidence-building measures in the region. |
Полное и безусловное выполнение юридически обязательного Договора об обычных вооруженных силах в Европе - это не только главный способ контроля над обычными вооружениями, но и одна из основных мер укрепления доверия в регионе. |
The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. |
Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости. |
The main justification for this course of action lies in the view that ASMAP no longer fulfils the criteria set by the TIR Convention and, thus, can no longer deliver internationally valid guarantees. |
Главный довод в пользу этой меры заключается в том, что АСМАП больше не отвечает критериям, установленным в Конвенции МДП, и, следовательно, больше не может предоставлять международные гарантии. |