EBR is an association of national business registers that functions as a one-stop shop to access company information, and covers a total of 28 countries from the European Union (EU) and other European countries outside the EU. |
ЕРП представляет собой ассоциацию национальных регистров предприятий, функционирующую как комплексный информационный центр, предоставляющий доступ к информации о компаниях и охватывающий в общей сложности 28 стран Европейского союза (ЕС) и другие европейские стран, не входящие в ЕС. |
One speaker said that the availability of information materials in the Russian language was limited, although UNIC Moscow had intensified efforts to publish in Russian by, among other things, recruiting co-sponsors. |
Один выступавший говорил об ограниченном объеме информационных материалов на русском языке, хотя Информационный центр Организации Объединенных Наций в Москве активизировал усилия по выпуску изданий на русском языке путем, среди прочего, привлечения спонсоров. |
The Office is currently discussing with specialists the structure of the database to be developed in order to make the collected information broadly available through the Web site of the Office and through other electronic means. |
В настоящее время Управление обсуждает со специалистами структуру базы данных, которая должна быть создана для обеспечения широкого доступа к собранной информации через информационный киоск Управления во "Всемирной паутине" и с помощью других электронных средств. |
∙ The Department of Economic and Social Affairs' United Nations-wide web site is linked to national official web sites, and gives delegates easy access to economic and social information and documents. |
Информационный киоск Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина" связан с национальными официальными информационными киосками в этой сети, что обеспечивает членам делегаций удобный доступ к социально-экономической информации и документам. |
Concise, up to date, new every month, free of charge, and sent directly to your PC's mailbox: the Zumtobel Newsletter provides you with first-hand information on news and things to know from the lighting sector. |
Коротко о важном, всегда в курсе событий, ежемесячно новый номер, бесплатно, с доставкой прямо в Ваш электронный почтовый ящик: электронный информационный бюллетень компании Zumtobel ознакомит Вас с новостями и событиями в секторе световой техники - из первых рук. |
The systematic implementation of feedback in tunnels with a length of more than 300 m will come into effect as from 1 January 2001 and within a few years should furnish a very well-stocked database on the subject (see the information note on feedback). |
С 1 января 2001 года во Франции будет проводиться систематический анализ опыта по туннелям протяженностью свыше 300 м, который позволит через несколько лет составить обширную базу данных по этой проблеме (см. прилагаемый информационный бюллетень по внедрению накопленного опыта). |
The communication network has been expanded from small to large capacity, from analog to digital technology and from single-service to diversified services, thus meeting the basic needs of social and economic development in the information age. |
Потенциал коммуникационной сети увеличен с малого до крупного, аналоговая технология уступила место цифровой, а вместо одной услуги с ее помощью теперь можно предоставлять разнообразные услуги, что отвечает основным потребностям социально-экономического развития в информационный век. |
They would contain commonly agreed EU indicators, national indicators based on commonly agreed definitions and assumptions and information better understood in the national context. |
Бельгийский информационный центр по вопросам борьбы с нищетой провел обширное исследование с целью уточнения имеющихся показателей нищеты на основе привлечения специалистов, работающих в области борьбы с нищетой. |
With the agreement of the RUF leadership, UNAMSIL, in July and August 2001 organized a TRC information workshop for the RUF and for about 80 members of the public in RUF-controlled Makeni. |
По согласованию с руководством ОРФ в июле и августе 2001 года МООНСЛ организовала информационный семинар, посвященный КИП, для членов ОРФ и приблизительно для 80 представителей общественности в районе Макени, находящемся под контролем ОРФ. |
In addition, the DPPC has established an information centre, with the support of WFP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Ethiopia, and maintains dialogue with the wider humanitarian community through regular assessments of the main and minor harvest seasons and of pastoral areas. |
Кроме того, при поддержке МПП и Отделения Управления по координации гуманитарных вопросов в Эфиопии Комиссия по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним учредила информационный центр и ведет диалог с широким кругом гуманитарных организаций на основе проведения регулярных оценок сезонов основного и неосновного урожаев и скотоводческих районов. |
The Committee had before it a background paper35 prepared by the Secretariat in accordance with the Committee's request, providing information to assist the Committee in its consideration of the issues on the meeting's agenda. |
На рассмотрении Комитета находился подготовленный Секретариатом во исполнение просьбы Комитета справочный информационный документ35, призванный содействовать Комитету в рассмотрении вопросов, стоявших на повестке дня заседания. |
However, the CARICOM countries had repeatedly stressed the need to establish an information component within the UNDP Office in Kingston (Jamaica) to serve countries of the northern Caribbean, namely those located north of Barbados. |
Тем не менее страны КАРИКОМ неоднократно подчеркивали, что для усиления работы в этой области необходимо создать информационный компонент в представительстве ПРООН в Кингстоне (Ямайка), который обслуживал бы страны северной части Карибского бассейна, т.е. расположенные к северу от Барбадоса. |
It is still difficult, however, to capture from the ROARs the extent to which the UNDAF has been used for these purposes, an information gap that has to be closed in future ROARs. |
На данном этапе пока еще сложно сделать на основании ГООР вывод относительно того, в какой мере РПООНПР используется в этих целях, и этот информационный пробел должен быть в будущем заполнен благодаря ГООР. |
It was important that Portuguese-language services should be maintained and strengthened, and he welcomed the generous offer by the Government of Angola to host the regional information centre for the African Portuguese-speaking countries, including the construction of a building to accommodate the centre. |
Оратор считает важным сохранить и продолжать наращивать потенциал информационного обслуживания на португальском языке и выражает благодарность правительству Анголы за щедрое предложение организовать у себя в стране информационный центр для португалоговорящих стран, а также построить здание, в котором мог бы размещаться такой центр. |
In 2009 - 10, a national information center will be operated with a budget of 1 Million NIS (US$ 270,270); |
В 2009/10 году будет работать общенациональный информационный центр с бюджетом в размере 1 млн. новых израильских шекелей (270270 долл. США); |
During the period under review, the Chamber for Marine Environment Disputes considered an information paper prepared by the Registry concerning the legal status of certain maritime areas: particular areas, special areas, specially protected areas/zones and ecological protection zones. |
За рассматриваемый период Камера по спорам, касающимся морской среды, изучила подготовленный Секретариатом информационный документ, посвященный правовому статусу определенных морских пространств: особых районов, специальных районов, особо уязвимых морских районов/зон и зон экологической защиты. |
It took note of the launch in 2008 of the regional programme to promote foreign and domestic investment, an initiative designed to bridge the information gap pertaining to investment promotion, and looked forward to the outcome of the fourth African Investor Survey. |
Группа принимает к сведению тот факт, что в 2008 году было начато осуществление регинальной программы по развитию иностранных и национальных инвестиций, имеющей целью лик-видировать информационный разрыв в области содействия инвестициям, и ожидает результатов четвертого африканского обследования инвесторов. |
Non-governmental non-profit organizations, such as the Women's Committee, the Council of the Federation of Trade Unions, the Makhalla foundation, the Kamolot youth movement and the Istikbolli avlod youth information centre, are actively involved in the prevention of human trafficking. |
Необходимо отметить, что активное участие в предупреждении торговли людьми принимают негосударственные некоммерческие организации: Комитет женщин Узбекистана, Совет федерации профсоюзов, фонд "Махалла", Молодежной общественное движение "Камолот", Молодежный информационный центр "Истикболли авлод" и др. |
The information centre in New Delhi, which covers Bhutan and India, partnered with the Maya Academy of Advanced Cinematics, a leading 3D animation and visual effects training school, to present awards for the best animated films on themes centred on the Millennium Development Goals. |
Информационный центр в Нью-Дели, сфера охвата которого распространяется на Бутан и Индию, в партнерстве с Художественной академией современной кинематографии, ведущим учебным заведением в области трехмерной анимации и визуальных эффектов, занимался присуждением премий за лучшие анимационные фильмы, тематика которых строилась вокруг целей развития тысячелетия. |
In fostering coherence of DSD/MSD developments, as well as their free availability, the SDMX website is seen as providing a central information resource and collaborative functionality in order to foster advancing global developments and implementations of SDMX. |
В вопросах содействия обеспечению согласованности разрабатываемых ОСД/ОСМ и обеспечения свободного доступа к ним веб-сайт ОСДМ рассматривается как центральный информационный ресурс и инструмент взаимодействия, облегчающий достижение глобального прогресса в этой области и практическое внедрение ОСДМ. |
The vertical issues include information exchange, collection and payment, provision of benefits, consult and horizontal issues include digital signatures, certification authorities, one-stop-government or single-window, and distributed knowledge. |
Существуют проблемы вертикального характера, к которым относятся информационный обмен, получение и перечисление платежей, обеспечение выгод, консультирование и регулирование, и проблемы горизонтального характера, в том числе проблемы цифровых подписей, сертификационных органов, создания единого правительственного сайта с однооконным режимом и распространения знаний. |
In addition, the Gender-in-Development Programme has prepared an information package for all gender focal points, including guidance on gender mainstreaming and specific thematic issues for gender mainstreaming. |
Кроме того, Программа участия женщин в процессе развития разработала информационный пакет для всех координаторов по гендерным вопросам, включая руководство по обеспечению учета гендерных аспектов в основных видах деятельности и специальные тематические материалы по проблемам учета гендерных аспектов. |
In addition, the secretariat is planning to conduct regional best practice seminars and has established an Integrity Resource Centre designed to provide members with access to a wide range of integrity-related information and resource material. |
Кроме того, секретариат планирует проводить региональные семинары по распространению передового опыта и учредил информационный центр по вопросам добросовестности, предназначенный для обеспечения ее членам доступа к широкому спектру информации и исследовательских материалов, связанных с проблематикой добросовестности. |
The Rio Group was also pleased that the United Nations was using new technology for disseminating information, such as maintaining an Internet home page and using the optical disk system, since those innovations placed the United Nations in the vanguard in that respect. |
Кроме того, оратор отмечает, что Организация использует новые технологии распространения информации, например, у нее имеется информационный киоск в сети Интернет и она пользуется системой на оптических дисках, поскольку эти новшества позволяют Организации Объединенных Наций занимать передовые позиции в этой области. |
Relevant sources should be identified, an updated list should be maintained and agreements should be negotiated so that UNCTAD be granted access to this information or, preferably, that the owners of the databases regularly provide directly to the i-Portal a selection of pertinent solutions. |
Следует выявлять соответствующие источники, обновлять их список и обеспечивать заключение соглашений, с тем чтобы ЮНКТАД могла иметь доступ к этой информации или, что более предпочтительно, чтобы владельцы баз данных регулярно представляли в "Информационный портал" выборку соответствующих решений. |