The information component would also include a public outreach unit to support, among other things, disarmament, demobilization and reintegration activities, a media monitoring and development unit and a small video unit. |
Информационный компонент будет также включать группу общественной пропаганды для поддержки, в частности, деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции, группу по наблюдению и развитию средств массовой информации и небольшую видеогруппу. |
At its meeting of 29 April 2003, the Government Council for equal opportunity for men and women asked the government to impose on the Ministry of Finance to prepare a methodological aid (information material) on budgetary procedures with regard to men and women. |
На своем заседании 29 апреля 2003 года Правительственный совет по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин просил правительство обязать Министерство финансов подготовить методическое пособие (информационный материал) по бюджетным процедурам в отношении мужчин и женщин. |
Mine and unexploded ordnance risk education programmes seek to facilitate information exchange between affected communities, including authorities, and humanitarian agencies so that individuals and communities are informed about the UXO and mine threat and humanitarian interventions can be tailored to communities' needs. |
Программы просвещения на предмет риска мин и неразорвавшихся снарядов призваны облегчать информационный обмен между затронутыми общинами, включая органы власти, и гуманитарными учреждениями, с тем чтобы информировать граждан и общины об угрозе НРБ и мин и увязывать гуманитарные операции с нуждами общин. |
The information circular detailing the reductions was unacceptable and infringed upon the authority of the General Assembly. Indeed, the language it employed was much stronger than that agreed upon by the General Assembly after its lengthy discussions on resolution 56/242. |
Информационный циркуляр, подробно описывающий сокращения, является неприемлемым и представляет собой посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. Кроме того, используемые в нем формулировки, являются значительно более жесткими, чем те, которые были согласованы Генеральной Ассамблеей после продолжительного обсуждения резолюции 56/242. |
To extend its reach, the regional information hub will collaborate closely with the country offices of United Nations resident coordinators, where they exist, and can engage in partnerships with national institutions and organizations including United Nations Associations. |
В целях расширения своего охвата региональный информационный узел будет тесным образом сотрудничать со страновыми отделениями координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, где они имеются, и может устанавливать партнерские отношения с национальными учреждениями и организациями, в том числе ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций. |
In Greece, the United Nations regional information centre in Brussels adapted the poster in Greek and displayed it in Athens metro stations for a week, where it was viewed by an estimated 500,000 metro passengers daily. |
В Греции Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе перевел плакат на греческий язык и на неделю вывесил его на станциях метро в Афинах, где, по оценкам, его ежедневно видели 500000 пассажиров. |
In 2008, an information, guidance and reference centre attached to INAMU was established to provide women with advice in the form of professional legal, psychological and social services targeting women's rights and family rights. |
В 2008 году при ИНАМУ был создан информационный, инструктивный и справочный центр для предоставления женщинам профессиональных юридических, психологических и социальных услуг в форме консультаций с уделением особого внимания правам женщин и семейным правам. |
As part of its policy on mediation, the Department has incorporated the United Nations Development Group Guidelines on Indigenous Peoples' Issues into the information package for special envoys and mediators. |
В рамках своей политики посредничества Департамент по политическим вопросам включил Руководящие принципы по вопросам коренных народов, разработанные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в информационный пакет для специальных посланников и посредников. |
It concluded that the UN system should develop a central hub or regional hubs of information and capacity building services offered by UN bodies that would serve as a capacity building gateway in particular aimed at developing countries. |
В заключение было заявлено, что система ООН должна создать "центральный информационный узел" или "региональные информационные узлы" и развивать услуги по формированию потенциала, предлагаемые органами ООН, которые должны служить механизмом открытия доступа к наращиванию потенциала, в частности для развивающихся стран. |
Furthermore, the Office of the Ombudsman published an information material on the activities of the Ombudsman, his scope of authority, competencies, frequently asked questions, and contact addresses. |
Кроме того, Управление Омбудсмена опубликовало информационный документ о деятельности Омбудсмена, сфере его полномочий и его компетенциях, включающий ответы на часто задаваемые вопросы и контактную информацию. |
The SBSTA noted with appreciation the information paper prepared by the secretariat to summarize cooperative activities and efforts by United Nations entities and other intergovernmental organizations to contribute to the work of the Convention. |
ВОКНТА с признательностью отметил подготовленный секретариатом информационный документ, в котором кратко излагается информация о совместной деятельности и усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций и других правительственных организаций в целях внесения вклада в работу по линии Конвенции. |
The strategy aimed at increasing the visibility and identity of THE PEP, highlighting THE PEP as a multifaceted information service, with tools to underpin policy-making and international visibility and increase awareness of sustainable and healthy transport to allow for informed choices. |
Эта стратегия нацелена на повышение заметности и самобытности ОПТОСОЗ и определяет ОПТОСОЗ как многопрофильный информационный ресурс с механизмами активизации проводимой политики и усиления глобальной транспарентности, а также повышения информированности об устойчивом и безопасном для здоровья человека транспорте, позволяющий сделать осознанный выбор. |
The United Nations information centre in Warsaw translated the Durban Declaration and Programme of Action into Polish and organized several events, including a concert, a number of open-air events and meetings with secondary-school and university students. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве перевел Дурбанскую декларацию и Программу действий на польский язык и организовал ряд мероприятий, в том числе концерт, несколько мероприятий на открытом воздухе и встречи с учениками средних школ и студентами университетов. |
Also in 2011, OHCHR published a booklet version of the Declaration on the Right to Development and produced a poster and information notes on the right to development. |
Кроме того, в 2011 году УВКПЧ опубликовало в виде брошюры Декларацию о праве на развитие, а также издало рекламный плакат и информационный бюллетень по вопросам, касающимся права на развитие. |
The Committee will be invited to consider the resource requirements for the preparatory process and the Conference (information paper 2), as well as ways to ensure smooth and efficient Conference preparations. |
Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о потребностях в ресурсах в связи с проведением подготовительного процесса и Конференции (информационный документ 2), а также способы обеспечения надлежащей и эффективной подготовки Конференции. |
ISO/CASCO also planned to develop an information document on good practice in market surveillance and to organize a workshop on risk assessment and management back to back with the next ISO/CASCO Plenary in November 2010. |
КАСКО/ИСО также планирует разработать информационный документ, посвященный надлежащей практике надзора за рынком, и организовать проведение рабочего совещания по вопросу об оценке рисков и управлению ими, приурочив его к следующему пленарному совещанию КАСКО/ИСО в ноябре 2010 года. |
In May 2011 a human rights information centre had been established at the National Institute for Democracy and Human Rights in the Office of the President of Turkmenistan. |
В мае 2011 года при Туркменском национальном институте демократии и прав человека при Президенте Туркменистана был открыт Информационный центр по правам человека. |
The Special Rapporteur notes that the unwillingness to provide access to the country creates a void of information and only encourages the international community to imagine the worst, thereby intensifying the focus on the Government's human rights record. |
Специальный докладчик отмечает, что нежелание правительства предоставить доступ в страну создает информационный вакуум и лишь стимулирует международное сообщество предполагать наихудшее, тем самым привлекая повышенное внимание к действиям этого правительства в отношении прав человека. |
With the spread and increased availability of technology, the pool of who we now consider journalists has expanded rapidly, and so has the number of people who are potential targets of those who want to control the flow of information. |
По мере распространения и расширения доступности технологии произошло быстрое увеличение контингента тех, кого мы считаем журналистами, и в связи с этим количество людей, являющихся потенциальной мишенью для тех, кто желает контролировать информационный поток. |
The MiRA Resource Centre offers numerous activities and has a large information network, both for minority women and for Norwegians who work with the issues of integration and minorities. |
Информационный центр МиРА предлагает различные виды деятельности и располагает большой информационной сетью, которые предназначаются как для женщин из числа меньшинств, так и для норвежцев, занимающихся вопросами интеграции и меньшинств. |
The current information pool contains 880 items, falling under public awareness (32 per cent) and education (26 per cent), but not limited to these elements; |
а) текущий информационный пул содержит 880 единиц информации, которые относятся к категориям "Информирование общественности" (32%) и "Просвещение" (26%), но не ограничиваются только этими элементами; |
The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам. |
Yerevan, a political, cultural and information weekly, published in Armenian by the Association of Armenian Cultural and Educational Organizations, since October 1944 |
"Ереван" - политический, культурный и информационный еженедельник на армянском языке, издаваемый Ассоциацией армянских культурных и просветительских организаций с октября 1944 года |
The compound of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa was declared smoke free early in 2009, and an information circular on the smoking ban was issued to the staff of all United Nations agencies sharing the premises. |
Комплекс зданий Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе был объявлен свободным от курения в начале 2009 года, и для сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, которые находятся в этих помещениях, был выпущен информационный циркуляр о запрещении курения. |
The sessions presented opportunities for sovereign wealth funds to pursue responsible economic investment opportunities in Africa and introduced the first-ever Pan-African socially responsible investment benchmark index that is intended to bridge the information gap, which currently hinders global socially responsible investment. |
На встрече была дана характеристика возможностей фондов национального благосостояния в области осуществления социально ответственных инвестиций в экономику африканских стран и был впервые представлен панафриканский контрольный индекс, призванный заполнить информационный вакуум, который в настоящее время затрудняет глобальное социально ответственное вложение средств. |