Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационный

Примеры в контексте "Information - Информационный"

Примеры: Information - Информационный
In 2006, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth developed information material in conjunction with the Federal Centre for Health Education, appealing expressly to fathers-to-be and supporting them in their new roles. В 2006 году Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи совместно с Федеральным центром медицинского просвещения подготовило информационный материал, предназначенный специально для будущих отцов и поддерживающий их в этой новой для них роли.
The secretariats should, to the extent possible, keep abreast of developments and, subject to the availability of resources, further facilitate information sharing in a harmonized fashion. Секретариатам следует, насколько это возможно, идти в ногу с достижениями в этой области и при условии наличия соответствующих ресурсов и впредь упрощать информационный обмен на основе согласованных действий.
It was heartened that the information flow from the United Nations to journalists was beginning to increase substantially, and that technological advances had been made in that regard. Эта делегация с удовлетворением узнала о том, что информационный поток от Организации Объединенных Наций к журналистам начинает существенно увеличиваться и что в этом отношении было обеспечено технологическое продвижение вперед.
Such cooperation could take place in the form of information exchange; consulting; the elaboration of general principles for non-proliferation policies; and joint practical actions, from the elaboration of legal norms to the monitoring of their implementation. Формы сотрудничества могут включать информационный обмен, консультирование, согласование общих принципов политики по борьбе с распространением, принятие совместных практических действий, начиная от разработки норм законодательства до контроля за их выполнением.
Data warehousing technology was selected, following evaluation of the available methodologies, with the objective of creating a centralized information repository providing access to integrated, corporate data for strategic management and decision support. После оценки имеющихся методологий была выбрана технология, основанная на создании хранилищ данных, с помощью которой предполагается создать централизованный информационный архив, обеспечивающий доступ к интегрированным данным, необходимым для стратегического управления и принятия решений.
The United Nations information centre in Port of Spain, covering 13 Member States, has in effect been functioning as the regional centre for the English-speaking Caribbean region. Информационный центр в Порт-оф-Спейне, охватывающий 13 государств-членов, по сути дела функционирует в качестве регионального центра для англоязычных стран региона Карибского бассейна.
As suggested in the feasibility study, the initial information pool has been established from existing data maintained by the secretariat and partner organizations or Parties willing to contribute, that is, the registered users. Как и было предусмотрено в технико-экономическом обосновании, первоначальный информационный пул был составлен из имевшихся данных, собранных секретариатом и партнерскими организациями или Сторонами, пожелавшими внести свой вклад, т.е. зарегистрированными пользователями.
The overall scope and purpose of the Clearing House is to provide easy access for policy makers at the local, national and regional levels to information on policy-related, legal and scientific issues concerning transport, environment and health and their integration, including good practices. В соответствии со своей общей сферой деятельности и целью Информационный центр должен обеспечивать удобный доступ директивным органам местного, национального и регионального уровней к информации по вопросам транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и их интеграции, включая примеры надлежащей практики.
The ISCA quarterly newsletter Forum is the primary vehicle for providing information to members of ISCA chapters throughout the world on how older persons can contribute to world betterment. Ежеквартальный информационный бюллетень МАГПВ "Форум" является главным источником информации для членов Ассоциации во всем мире о том, как пожилые люди могут сделать мир лучше.
Recent examples include Penmani, an information series which features women's views on parenthood, health, medical matters, as well as interviews with women in various industry sectors. К числу последних примеров относится информационный сериал "Penmani", в котором представлены взгляды женщин по вопросам выполнения родительских обязанностей, охраны здоровья, медицинским вопросам, а также интервью с женщинами, занятыми в различных секторах промышленности.
The information bulletin entitled "Changes in the geographical names in the CIS countries" and three supplements, 2 and 3) have been compiled and issued. Были подготовлены и изданы информационный бюллетень «Изменения географических названий в странах СНГ» и три дополнения к нему, 2 и 3).
The above description was taken from i-Seek, the United Nations intranet, and is the only information the Inspectors could find included in the current policy regarding mobility and its associated accountability. Приведенное выше описание было взято из интранета Организации Объединенных Наций i-Seek, и оно представляет собой единственный информационный ресурс, который Инспекторы смогли обнаружить в отношении нынешней политики в области мобильности и связанной с ней подотчетности.
It thus becomes increasingly crucial that UNDP better understand the attitudinal, procedural and structural incentives or disincentives for organizational learning in order to remain relevant and to position itself as a knowledge broker in this information era. Таким образом, все большее значение приобретает необходимость того, чтобы ПРООН лучше понимала установочные, процедурные и структурные стимулы или сдерживающие факторы применительно к организационному обучению, с тем чтобы сохранить свою актуальность и выполнять функции банка данных в наш информационный век.
Developing countries could enter the information age and become part of the global village by using carefully selected space technology to immediately acquire the capabilities required for setting up a basic telecommunications infrastructure. Для того чтобы вступить в информационный век и стать частью общего земного дома, развивающиеся страны могли бы использовать тщательно отобранную космическую технику, которая немедленно откроет перед ними необходимые возможности для создания базовой инфраструктуры связи.
It may also be recalled that, in 1980, UNESCO adopted a resolution which set out a number of points upon which a new world information and communication order could be based. Можно также напомнить о том, что в 1980 году ЮНЕСКО приняла резолюцию, содержащую ряд положений, на которых мог бы основываться новый мировой информационный и коммуникационный порядок.
Since this study was completed, Canada has developed and issued an information bulletin on response to alarms from vehicle radiation monitoring systems, and a similar poster for display in facilities. После завершения этого исследования Канада разработала и выпустила информационный бюллетень, касающийся мер реагирования на срабатывание сигнализации систем мониторинга излучения транспортных средств, а также плакат аналогичного содержания для распространения на предприятиях.
An information paper was produced on depression and risk taking behaviour among young women. An overview of government and community activity to address some of these issues was provided, including approaches to prevent poor body image and disordered eating. Был подготовлен информационный документ, посвященный проблеме депрессии и сопряженного с риском поведения среди молодых женщин, и проведен обзор деятельности, осуществляемой правительством и общинами для решения этих вопросов, а также подходов к предупреждению нездорового образа жизни и нарушений из-за неправильного питания.
The United Nations information centre in Tunis covered the first preparatory meeting in Hammamet, Tunisia, from 24 to 26 June 2004, ensuring close contacts with the Tunisian media. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Тунисе освещал работу первой подготовительной конференции в Хаммамете, Тунис, 24 - 26 июня 2004 года, поддерживая тесные контакты с тунисскими средствами массовой информации.
4.5 The State party submits that the author's son was informed of these rights, and underlines that aliens who are detained pending deportation are provided with an information bulletin in different languages, including Polish, his mother language. 4.5 Государство-участник утверждает, что сын автора сообщения был информирован об этих правах и подчеркивает, что иностранцы, которые содержатся под стражей в ожидании депортации, получают информационный бюллетень на различных языках, в том числе на родном, в данном случае на польском языке.
While each United Nations information centre is normally expected to provide services to several countries, the fact is that resource constraints often restrict the centres to providing services only within the capital city of their host country. Хотя обычно предполагается, что каждый информационный центр должен оказывать услуги нескольким странам, фактически же, нехватка ресурсов зачастую ограничивает деятельность центров предоставлением услуг лишь внутри столицы страны их пребывания.
Following that event, IPU organized an information seminar on the Convention and its Optional Protocol for Parliamentarians at its Geneva headquarters in October 2003, with the assistance of the Division for the Advancement of Women. Впоследствии, в октябре 2003 года, Межпарламентский союз при содействии Отдела по улучшению положения женщин организовал в своей штаб-квартире в Женеве для парламентариев информационный семинар, посвященный Конвенции и Факультативному протоколу к ней.
I am concerned that this "information gap" will negatively affect the perception of United Nations peacekeeping operations and its ability to engage potential troop and police contributors for future operations. Я обеспокоен тем, что этот «информационный разрыв» негативно скажется на восприятии миротворческих операций Организации Объединенных Наций и ее способности привлекать к дальнейшим операциям страны, являющиеся потенциальными поставщиками воинских и полицейских контингентов.
In January 2004, the Secretary-General and the Vice Prime Minister and Foreign Minister of Belgium concluded an agreement on that Government's offer to host the new regional information centre in Brussels. В январе 2004 года Генеральный секретарь и заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Бельгии заключили соглашение в отношении предложения правительства принять новый региональный информационный центр в Брюсселе.
The Small Business Development Centre had established a programme to encourage women to set up their own companies and an information centre called META, which included a vast network of successful women entrepreneurs. Центр по развитию малого бизнеса разработал программу поощрения женщин к созданию своих компаний и открыл информационный центр под названием МЕТА, который включает в себя широкую сеть успешно функционирующих женщин-предпринимателей.
In that connection, its member States believed that gender mainstreaming in the information component of peacekeeping and peacebuilding missions would help strengthen the United Nations response to gender-based violence resulting from conflict situations. В этой связи государства - члены АСЕАН считают, что включение гендерной проблематики в информационный компонент миротворческих операций и операций по миростроительству позволит укрепить потенциал реагирования Организации Объединенных Наций на насилие по признаку пола, которое имеет место в конфликтных ситуациях.