To cope with the transnational challenges that characterize a global information age, the international community will have to continue to develop a series of complementary networks and institutions that supplement the global framework of the UN. |
Чтобы справиться с межнациональными проблемами, которые характеризуют глобальный информационный век, международное сообщество будет вынуждено развивать серию дополнительных структур и учреждений, которые будут дополнением к глобальной структуре ООН. |
On 7 September 1994, an information seminar for the members of the Subcommittee on Civil and Political Rights and of the Subcommittee on the Rights of the Child was organized by the Centre. |
7 сентября 1994 года Центр организовал информационный семинар для членов Подкомитета по гражданским и политическим правам и Подкомитета по правам ребенка. |
In addition to various market failures, including "information failure", the commercial framework may be characterized not only by a lack of basic laws but also by a lack of consistency and stability in the existing laws. |
В дополнение к различным рыночным недостаткам, включая "информационный сбой", коммерческая основа может характеризоваться не только отсутствием базовых законов, но и отсутствием согласованности и стабильности в существующих законах. |
This year, in an effort to streamline the agenda and allow the Parties to focus their attention on items that require action at their meetings, the Secretariat has included this information section as part of the Secretariat's note. |
В этом году, стремясь упорядочить повестку дня и позволить Сторонам сконцентрировать свое внимание на пунктах, требующих принятия решений на этих совещаниях, секретариат включил этот информационный раздел в качестве составной части записки секретариата. |
The representative of OECD said that the next session of the relevant OECD body is scheduled for 14 and 15 November 1996 and that he would present an information paper to the Committee at its December session. |
Представитель ОЭСР сообщил, что следующая сессия соответствующего органа ОЭСР запланирована на 14-15 ноября 1996 года и что он представит на декабрьской сессии Подкомитета информационный документ. |
The United Nations information centre in Dar es Salaam screened the video "Breaking the Silence: Beating the Drum" to mark the Day during the annual summit of the United Nations Clubs Tanzania Network. |
Информационный центр в Дар-эс-Саламе устроил показ видеофильма «Довольно молчать, бей в барабан» в ознаменование Дня в рамках проведения ежегодного саммита Танзанийской сети клубов Организации Объединенных Наций. |
We also believe it is important to ensure an intensive exchange of information in the form of regular meetings between the Chairperson of the Commission and the President of the Security Council and cooperative complementarity between the two organs in drafting the documents of both bodies. |
В перспективе полагаем важным обеспечивать активный информационный обмен в форме встреч председателей Комиссии и Совета Безопасности, а также партнерскую взаимодополняемость между двумя органами при разработке проектов документов обоих органов. |
It notes that the letter was not addressed to a court and that it was merely a reply to an information request from the chairman of the local branch of his party and the contents were general in nature. |
Оно отмечает, что письмо не было адресовано тому или иному суду, а представляло собой просто ответ на информационный запрос председателя местного отделения его партии и носило по своему содержанию общий характер. |
During the workshop on the implications of the New Partnership for African Development for the SADC region, the information centre in Pretoria organized media interviews for participants with the Sowetan newspaper and the South African Broadcasting Corporation. |
В ходе практикума по последствиям Нового партнерства в целях развития Африки для региона САДК информационный центр в Претории организовал беседу его участников с представителями газеты «Соуэтан» и Южно-африканской радиовещательной корпорации. |
On 30 October 1995, the Republic of Suriname entered the global information highway with a short statement by President Ronald Venetiaan, who, as President of Suriname, invites all Internet users to enter the homepage of Suriname on the. |
30 октября 1995 года Республика Суринам влилась в глобальный информационный поток после краткого заявления президента Роналда Венетиана, который как президент Суринама предлагает всем пользователям Интернета посетить сайт Суринама в Интернете по адресу: . |
In the light of those communications, UNEP Chemicals raised the issue with the secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal and subsequently submitted an information document to Conference of the Parties of that Convention at its eighth meeting. |
В свете этих сообщений секция ЮНЕП-Химические вещества обсудила этот вопрос с секретариатом Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и после этого представил информационный документ Конференции Сторон этой конвенции на ее восьмой сессии. |
She was pleased to report that the Moscow information centre was performing useful work, publicizing the work of the Organization not only in the Russian Federation but also in other countries of the Commonwealth of Independent States. |
Она с удовлетворением сообщает, что Московский информационный центр проводит полезную работу, освещая деятельность Организации не только в Российской Федерации, но и в других странах Содружества Независимых Государств. |
In the framework of the programme of activities of the Department for the Promotion of Gender Equality and a project sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP), a national women's information centre was to be established. |
В рамках деятельности Отдела по поощрению равноправия мужчин и женщин и проекта, спонсором которого является Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), должен быть создан национальный женский информационный центр. |
This was the purpose of the information day held on 27 October, the day before the opening of the SC. session proper, with the participation of a large number of delegates. |
Этому и был посвящен информационный день, который был проведен 27 октября накануне открытия сессии самой SC. и в котором приняли участие многие делегаты. |
The development of a women's movement, broadening of partnerships between women's civic organizations and government agencies and exchange of information and cooperation with international women's organizations had all played a positive role in enhancing the status of women. |
Позитивное влияние на повышение статуса женщин оказывает развитие женского движения, расширение партнерства женских общественных организаций с правительственными структурами и информационный обмен и сотрудничество с международными женскими организациями. |
The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, drawing attention, among other things, to the information clearing house being established by the secretariat and expressing appreciation to the Government of Germany for its financial support for that initiative. |
Представитель секретариата представил соответствующую документацию, обратив внимание, среди прочего, на информационный центр, создаваемый секретариатом, и выразив удовлетворение правительству Германии за финансовую поддержку этой инициативы. |
A website ("National information resource centre") was set up with UNDP assistance, together with an electronic guide "Non-governmental organizations of the Republic of Kazakhstan" and a listing of the panel of voluntary experts attached to the Majilis. |
При поддержке ПРООН создан сайт "Национальный информационный ресурсный центр", электронный справочник "Неправительственные организации Республики Казахстан", Палата общественных экспертов при Мажилисе Парламента Республики Казахстан. |
The press releases, together with other publicly available documentation and basic information about the Authority, may also be accessed through the Authority's Web site on the Internet (). |
Доступ к пресс-релизам, а также к другой открытой документации и базовой информации об Органе можно получить также через информационный узел Органа в Интернете (). |
In Belarus, libraries have put up information stands on human rights, an informational website on children's rights has been launched and further work on human rights awareness among the youth is planned for 2010. |
В белорусских библиотеках установлены информационные стенды, посвященные правам человека, запущен информационный веб-сайт по правам детей и на 2010 год планируется проделать дополнительную работу по повышению уровня правовой информированности среди молодежи. |
The Clearing House is primarily targeted at addressing the information needs of national and local policy makers as well as transport planners and experts in the design, communication and implementation of sustainable transport policies. |
Информационный центр призван в первую очередь удовлетворять потребности разработчиков национальной и местной политики, транспортных плановых органов и экспертов в информации о разработке, освещении и осуществлении устойчивой транспортной политики. |
These obstacles include both the "information gap" on the part of both buyers and suppliers about linkage opportunities and the "capability gap" between the requirements of foreign affiliates and the supply capacity of local firms. |
Эти препятствия включают в себя как информационный разрыв между покупателями и поставщиками в отношении возможностей установления связей, так и разрыв между требованиями филиалов иностранных компаний и производственно-сбытовым потенциалом местных фирм. |
Environments for user-controlled data exploration, as shown in Figures 1-2, enable the user to look at a data set from different perspectives and to better exploit the potential of information behind the data. |
Как показано на рис. 1 и 2, контролируемая пользователем среда для анализа информации позволяет ему изучать набор данных с различных точек зрения и лучше использовать информационный потенциал статистических данных. |
Going hand in hand with this, both police bodies, Carabineros de Chile and the Chilean Investigative Police, engage in ongoing information exchange with their counterparts in neighbouring countries within the framework of mutual cooperation agreements between the institutions. |
Наряду с этим оба полицейских органа - Корпус карабинеров Чили и следственная полиция Чили - поддерживают постоянный информационный обмен с аналогичными органами соседних стран на основании соглашений о взаимном сотрудничестве с такими органами. |
The information briefing on the continuing work of the secretariat on indicators for human rights violations had been useful, and it had been proposed that a comprehensive set of indicators should be established by the end of 2009. |
Информационный брифинг по вопросу о дальнейшей работе секретариата над показателями в области нарушения прав человека был полезным, и было предложено разработать к концу 2009 года всеобъемлющий набор показателей. |
This major expansion in information and in freedom of opinion and expression is an indicator of the real state of affairs with regard to the democratization process and the enjoyment of human rights. |
Этот информационный бум и расширение свободы мнений и их свободного выражения отражают настоящее положение дел с точки зрения процесса демократизации и осуществления прав человека. |