| We must learn the lessons of the United Nations operation in Somalia and considerably improve its effectiveness. | Надо извлечь уроки из операции Организации Объединенных Наций в Сомали, серьезно повысить ее эффективность. |
| All of these activities have helped improve the quality of the family and its members. | Все это помогло повысить уровень семейных отношений и ее членов. |
| It will also be made more user-friendly and will simplify project processing and improve the quality of projects. | Пособие станет более удобным в пользовании, позволит упростить проектные процедуры и повысить качество проектов. |
| A well-balanced, pre-planned force structure will greatly improve the ability to act quickly and effectively. | Сбалансированная, заранее спланированная структура сил позволит существенно повысить способность быстро и эффективно реагировать. |
| The Secretary-General planned to simplify existing procedures, redefine work programmes, improve productivity and, where possible, substitute lower-cost alternatives. | Генеральный секретарь планирует упростить имеющиеся процедуры, пересмотреть программы работы, повысить производительность и использовать, где это возможно, менее затратные альтернативные варианты. |
| Consideration of the relative external costs attached to biomass energy compared to fossil fuels would significantly improve the economic viability of biomass. | Учет относительных внешних издержек при выработке электроэнергии из биомассы в сравнении с издержками использования ископаемых видов топлива позволит существенно повысить экономическую выгодность биомассы. |
| UNCDF has initiated several fundamental changes that should improve the quality of new project design. | ФКРООН инициировал несколько фундаментальных изменений, которые должны повысить качество разработки новых проектов. |
| The State Directorate for the Protection of Nature and Environment should clearly define its funding policy towards NGOs and improve its transparency. | Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует четко определить свою политику финансирования по отношению к НПО и повысить ее транспарентность. |
| OIOS recommends that INSTRAW improve controls over the use of consultants. | УСВН рекомендует МУНИУЖ повысить контроль за использованием консультантов. |
| The Ministry of Education wants to increase school attendance and, at the same time, improve the quality of teaching. | Министр образования намерен принять меры в целях повышения посещаемости школ и одновременно повысить качество преподавания. |
| Through the privatization process, which had begun in 1993, the Government sought to generate revenue and improve the efficiency of the economy. | Благодаря процессу приватизации, который начался в 1993 году, пра-вительство надеется увеличить валовой доход и повысить эффективность экономики. |
| Well, it seems he may intend to divide our numbers, improve his chances. | Похоже, он решил разделить нас, чтобы повысить свои шансы. |
| To foster administrative efficiency and improve services. | Повысить эффективность административного управления и качества предоставляемых услуг. |
| The Board considers that such a linkage would also strengthen the internal control and oversight mechanism and improve accountability for programme implementation. | Комиссия полагает, что подобная увязка позволила бы также укрепить механизм внутреннего контроля и надзора и повысить эффективность отчетности в связи с осуществлением программ. |
| The propositions enunciated at Copenhagen were simple: reduce poverty, increase employment, improve social integration. | Предложения, провозглашенные в Копенгагене, просты: уменьшить масштабы нищеты, повысить занятость, улучшить социальную интеграцию. |
| This should enhance the responsiveness of the Organization to the development support requirements of the memberships and improve overall efficiency. | Это должно повысить оперативность Организации в удовлетворении потребностей государств-членов в помощи в сфере развития, а также общую эффективность. |
| This will improve access to public records and enhance the cultural role that they fulfil. | Это позволит расширить доступ к информационным файлам и повысить их культурную роль. |
| Reporting on SNAP level 2 would increase clarity, improve quality and assist the work of the cooperating bodies. | Представление отчетности на уровне 2 ИНЗВ позволило бы повысить уровень транспарентности данных и улучшить их качество, а также способствовало бы деятельности осуществляющих сотрудничество органов. |
| It will significantly improve investment performance by streamlining and organizing the daily workflow. | Это позволит существенно повысить эффективность инвестиций благодаря рационализации и организации повседневного рабочего процесса. |
| The view that liaison officers must improve their focus and efficiency and must be provided with dedicated budgets was expressed. | Было выражено мнение о том, что сотрудники по связи должны уточнить направленность и повысить эффективность своей деятельности и что их работа должна финансироваться из специальных бюджетов. |
| It hoped that those measures and the recently introduced process of delegation of authority would improve financial efficiency and simplify procedures in general. | Она выражает надежду на то, что эти меры и начатый недавно процесс делегирования полномочий позволят повысить финансовую эффективность и упростить процедуры в целом. |
| In net energy importing countries, the import bill will decrease and security of energy supply improve. | Страны - импортеры энергии смогут снизить расходы на ввозимые ресурсы и повысить надежность энергоснабжения. |
| The reorganization introduced should improve the efficiency and effectiveness of the Programme. | Предлагаемая реорганизация должна повысить результативность и эффективность Программы. |
| For this reason, my country will continue to promote all measures that can help improve the security and safety of personnel providing humanitarian assistance. | Поэтому моя страна будет продолжать принимать все меры для того, чтобы повысить безопасность персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
| It would greatly improve the integrity and accuracy of the navigational signal, primarily driven by aeronautical requirements. | Это позволит значительно повысить надежность и точность навигационного сигнала прежде всего с учетом требований аэронавтики. |