In addition, the development of local non-governmental organizations is supported through the coordination of training assistance so that local organizations can improve their project development skills and publicize their activities in a more effective manner. |
Кроме того, создание местных неправительственных организаций поддерживается посредством координации помощи в области профессиональной подготовки, с тем чтобы местные организации могли улучшить свои навыки разработки проектов и повысить эффективность работы по пропаганде своей деятельности. |
From the experience gathered by the Committee on the Rights of the Child in its dialogue with Governments, a wide range of measures have been identified that would improve national implementation of the rights of the child. |
На основе опыта, накопленного Комитетом по правам ребенка в процессе его диалога с правительствами, выявлен широкий спектр мер, которые позволят повысить эффективность осуществления прав ребенка на национальном уровне. |
It is aimed to cut the number of general teams and increase the number of reanimation and accident teams, which should improve the rescue system in endangering life situations. |
Цель этой реформы состоит в сокращении числа бригад общего профиля и увеличении числа реанимационных и травматологических бригад, что должно повысить эффективность оказания помощи в ситуациях, когда под угрозой находится жизнь людей. |
The review is to result in a report and recommendations on how the respective institutions can improve their own efforts and effectively complement one another's efforts in the context of the priorities established by their respective member States. |
На основе этого обзора должен быть подготовлен доклад и рекомендации в отношении того, каким образом соответствующие учреждения могут повысить эффективность своей работы и конструктивно дополнять усилия друг друга в контексте приоритетов, установленных их соответствующими государствами-членами. |
For example, UNDP and UNFPA could improve disclosure relating to investments, while UNFPA could enhance schedule 4 to its financial statements by including information for other resources and not just regular resources. |
Например, ПРООН и ЮНФПА могли бы повысить качество представляемых данных в отношении инвестиций, а ЮНФПА мог бы доработать таблицу 4 своих финансовых ведомостей, включив в нее в дополнение к регулярным ресурсам информацию о прочих ресурсах. |
Even if market access were ensured, market entry would only be achieved if developing country exporters could enhance competitiveness, position themselves effectively in the international supply chains, and improve their influence and power therein. |
Даже при обеспечении доступа к рынкам экспортеры развивающихся стран смогут выйти на рынки лишь в том случае, если им удастся повысить конкурентоспособность, занять надлежащее место в международных производственно-сбытовых цепочках и повысить свое влияние и вес в рамках таких цепочек. |
The Committee was informed that new, more powerful and reliable document loading servers are being shipped to offices away from Headquarters so as to facilitate the loading of documents and improve the quality and reliability of the loading process. |
Комитет был проинформирован о том, что в отделения за пределами Центральных учреждений доставляются новые более мощные и надежные серверы для загрузки документов, с тем чтобы облегчить загрузку документов и повысить качество и надежность этого процесса. |
We recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required to provide adequate and sustained resources for effective programmes that will improve the quality of and strengthen the necessary delivery systems for health and education. |
Мы признаем, что создание адекватной и устойчивой базы ресурсов для эффективного осуществления программ, которые позволят повысить качество услуг и укрепить необходимые системы обслуживания в сферах здравоохранения и образования, потребует существенного увеличения официальной помощи в целях развития и других ресурсов. |
With respect to this item, we would like to stress the urgency of revising the mandate set out in resolution 1373, strengthening the universality of resolution 1390, and exploring options to create new instruments that would improve the Council's capacity to respond. |
В этом вопросе нам хотелось бы выделить настоятельную необходимость пересмотра мандата, закрепленного резолюцией 1373, упрочения универсальности резолюции 1390 и исследования возможностей создания новых механизмов, которые могли бы повысить способность Совета принимать ответные меры. |
Mr. Ben Still, from the United Kingdom Department for Transport presented the London Congestion charges scheme that were introduced in February 2003 with the principal aims to reduce congestion and improve the quality of public transport. |
Г-н Бен Стилл, министерство транспорта Соединенного Королевства, представил лондонскую систему сборов за перегруженность городских улиц, которые были введены в феврале 2003 года с основной целью уменьшить заторы дорожного движения и повысить качество функционирования общественного транспорта. |
Africa's development required greater efforts to address the problem of foreign debt, reverse the flow of capital abroad, build effective infrastructures, improve competitiveness, strengthen the private sector and establish a strong financial sector. |
Необходимо наращивать усилия, направленные на развитие Африки, и решить проблему внешнего долга, обратить вспять отток капитала за границу, создать эффективную инфра-стуктуру, повысить конкурентоспособность, укрепить частный сектор и создать сильный финансовый сектор. |
The Chairman moreover encouraged States to submit to the Committee the names of those individuals associated with Al-Qaida organization and the Taliban who had been detained, so as to further improve the quality of the Committee's list. |
Председатель также призвал государства сообщать Комитету имена и фамилии тех лиц, связанных с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», которые были задержаны властями, с тем чтобы можно было повысить качество перечня Комитета. |
Improved donor coordination and harmonization of assistance modalities could improve the quality and effectiveness of assistance, particularly by avoiding fragmentation of efforts with a diversity of technologies, resulting in uneven coverage and difficulties in maintenance. |
Улучшение координации между донорами и согласование форм оказания помощи может повысить качество и эффективность помощи, в особенности благодаря избежанию фрагментации усилий при использовании различных технологий, что ведет к неравномерному распределению охвата услуг и трудностям в эксплуатации. |
Effective modularization will improve the quality of services provided by increasing the predictability of support readiness and associated costs and improving the quality of accommodation and services in the field and the pool of targeted skills for expedited deployment. |
Эффективное обслуживание по модульному принципу позволит повысить качество предоставляемых услуг путем повышения предсказуемости поддержки и связанных с этим расходов и повышения качества жилых помещений и обслуживания на местах и расширения пула специалистов, требуемых для оперативного развертывания. |
In paragraph 27 of his report, he offers the following alternatives, both of which, he states, would solve the problems outlined and would improve performance: |
В пункте 27 своего доклада он предлагает следующие альтернативные варианты, которые, по его мнению, позволили бы решить указанные выше проблемы и повысить эффективность деятельности: |
She highlighted how the work under way would move UNDP from being a good organization to a great one and further improve the organization's ability to deliver concrete development results at the country level. |
Она рассказала о том, как текущая работа позволит превратить ПРООН из хорошей организации в великолепную и повысить способность организации достигать конкретных результатов в области развития на страновом уровне. |
The Ministry of Justice and the Serbian Association of Judges established this institution in 2001, with the aim to ensure continuing and quality education in judiciary and improve efficiency of the activities of the courts, in the greatest interest of legal certainty of citizens. |
Это учреждение было создано министерством юстиции и Сербской ассоциацией судей в 2001 году с целью обеспечить непрерывную качественную учебную подготовку судей и повысить эффективность деятельности судов в интересах углубления доверия к ним со стороны граждан. |
The Group emphasized that a strong protocol would enable agencies to begin their work earlier, armed with crucial information, and thus prevent more injuries to innocent civilians and improve protection for United Nations and other humanitarian personnel. |
Группа подчеркнула, что действенный протокол позволит учреждениям раньше начать свою работу, обладая жизненно важной информацией, и тем самым позволит уберечь от мин большее число гражданских лиц и повысить уровень защиты персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала. |
(c) The Private Sector Division could improve its monitoring of the fund-raising costs of the National Committees and of the extent of their transfers of funds to UNICEF regular resources; |
с) Отдел по сотрудничеству с частным сектором мог бы повысить эффективность контроля за расходами национальных комитетов на деятельность по сбору средств и за размерами сумм, перечисляемых ими в счет регулярных ресурсов ЮНИСЕФ; |
The regulations for their implementation, issued by the United States Coast Guard Service on 8 July 2004, openly stated that the Service's objective was to "improve the implementation of the embargo against the Government of Cuba". |
В изданных Службой береговой охраны 8 июля 2004 года правилах, обеспечивавших исполнение этого указа, прямо говорится о том, что их цель - «повысить эффективность эмбарго в отношении правительства Кубы». |
Additional licenses for proprietary software in content, data and graphics will improve the system's capabilities, interactivity and multimedia capacity; (e) Continued development and improvement of the capacity to deploy staff and respond to the media in the crucial first days of emergencies. |
Дополнительные лицензии на использование содержания, данных и графики патентованных программ позволят расширить возможность системы, повысить ее интерактивность и мультимедийный потенциал; е) дальнейшее развитие и совершенствование возможностей по развертыванию персонала и реагированию на информацию в средствах массовой информации в наиболее важные первые дни чрезвычайных ситуаций. |
The mobilization of voluntary funds is the responsibility of a variety of actors in UNIDO, although it is proposed to establish a new programme for financial resource mobilization in the regional programme in the 2004-2005 biennium, which may improve coordination and stimulate greater activity. |
Мобилизация средств из добровольных источников входит в обязанность целого ряда субъектов ЮНИДО, тем не менее предлагается создать новую программу для мобилизации финансовых ресурсов в рамках региональной программы на 2004-2005 годы, что, возможно, позволит повысить координацию и будет стимулировать расширение деятельности. |
Self-determination can improve inclusiveness within and between communities and can increase the effective participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affects them; |
Самоопределение может обеспечить всестороннее участие населения как во внутренней, так и во внешней жизни общины, повысить активность участия коренных народов в процессе принятия решений и разработки политики, непосредственно затрагивающих их интересы. |
He was confident that both UNIDO and UNDP would benefit from working together more closely in the field and hoped that the development of joint programmes would increase efficiency, improve the effectiveness of technical cooperation delivery and, most importantly, benefit partner countries. |
Он уверен, что как ЮНИДО, так и ПРООН будет выгодно более тесное сотруд-ничество в этой области, и надеется, что разработка совместных программ позволит повысить результа-тивность работы, улучшить эффективность мероприя-тий в области технического сотрудничества и, что самое главное, принесет пользу странам - партнерам. |
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. |
Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников. |