Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
The Board had further streamlined the contents of the report itself, and had liaised with the Administration in order to ensure its timely issuance and improve the quality of the translations. Комиссия самостоятельно упростила структуру своего доклада и связалась с администрацией с целью обеспечить своевременный выпуск переведенных документов и повысить их качество.
As the Committee on Conferences had pointed out, the reform should improve the quality, efficiency and effectiveness of conference services, including translation, interpretation and editing, provided to Member States. Как было указано Комитетом по конференциям, реформа призвана повысить качество, эффективность и действенность конференционных служб, в том числе письменного и устного перевода и редактирования, которые предоставляются государствам-членам.
Furthermore, comprehensive metadata, including detailed conceptual and methodological notes, are helpful for those countries that wish to assess and ultimately improve their capacity to compile specific indicators in the future. Кроме того, всеобъемлющие метаданные, в том числе детальные концептуальные и методологические оценки, помогут тем странам, которые намерены произвести анализ и в конечном итоге повысить свой потенциал, подготовить в будущем конкретные показатели.
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов.
Mr. Kishimoto said that his delegation attached importance to the reform of the internal justice system, which would have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and management. Г-н Кисимото говорит, что его делегация придает большое значение реформе системы внутреннего правосудия, которая благотворно скажется на взаимоотношениях между персоналом и администрацией и позволит повысить эффективность работы как сотрудников, так и руководителей.
How can customs departments improve their efficiency in facilitating international trade and securing revenue collection, while combating fraud and ensuring compliance with international regulatory frameworks? Каким образом таможенные службы могут повысить эффективность своих усилий по упрощению внешнеторговых процедур и обеспечению собираемости сборов при одновременной борьбе с мошенничеством и соблюдении международных регулирующих положений?
The Law intends to strengthen the monitoring system of non-registered day-care facilities, to clarify the duties of Child Committee members and improve their quality. Данный закон призван усилить систему контроля за работой незарегистрированных детских дошкольных учреждений, уточнить обязанности членов детских комитетов и повысить качество их работы.
As a measure to further improve the situation it is recommended that, apart from general language instruction, occupation-specific language instruction, in order to facilitate access to employment, be provided. В качестве одной из мер по дальнейшему улучшению положения рекомендуется предоставлять помимо общей языковой подготовки языковую подготовку, ориентированную на конкретные профессии, с тем чтобы повысить возможности доступа к трудоустройству.
Such reviews have helped improve the national health planning process and have served to draw attention to issues needing further attention in the SWAP framework. Эти обзоры помогли повысить эффективность процесса планирования деятельности в сфере национального здравоохранения и привлечь внимание к вопросам, которым необходимо и в дальнейшем уделять внимание в рамках общесекторальных подходов.
These reforms can add as much as two percentage points to each country's annual real growth. Moreover, the report points out that better business regulation and property protection directly improve the welfare of the most vulnerable segments of society. Такие реформы могут повысить ежегодные темпы реального роста каждой страны на 2 процентных пункта. Кроме того, в докладе отмечается, что более эффективное регулирование предпринимательской деятельности и защита собственности напрямую влияют на повышение благосостояния наиболее уязвимых слоев общества.
The possibility of having troops with uniform training standards will certainly improve the command of these forces on the ground and make it possible to optimize their effectiveness. Возможность формирования воинских контингентов, получивших одинаковую подготовку, несомненно, приведет к улучшению командования этими силами на местах и позволит повысить эффективность их деятельности.
In order to increase the quality of service provision in some sectors, as well as improve the livelihoods of women providing services, it could be necessary for trade liberalization of services to be accompanied by appropriate international standards for business and professional qualifications and conduct. Чтобы повысить качество предоставляемых услуг в некоторых секторах, а также увеличить средства к существованию женщин, оказывающих услуги, может оказаться необходимым подкреплять либерализацию торговли услугами соответствующими международными стандартами деловой и профессиональной квалификации и поведения.
OIOS made the following recommendations,1 which, taken with the lessons learned from the Rwanda Operation, should help OHCHR to strengthen management controls and improve the overall administration of similar field operations. УСВН вынесло следующие рекомендации1, которые с учетом уроков, извлеченных из опыта Операции в Руанде, должны помочь УВКПЧ укрепить контроль со стороны руководства и повысить эффективность общего управления подобными полевыми операциями.
While dedicated KM entities may not be appropriate in all organizations, UNICEF established a Knowledge and Content Management Initiative in 2008, the purpose of which is to significantly improve knowledge management and knowledge-sharing. И хотя вопрос о создании специализированных подразделений по управлению знаниями может быть актуален не во всех организациях, в 2008 году ЮНИСЕФ выдвинул Инициативу в целях обновления информационной базы и содержания, задача которой состоит в том, чтобы повысить эффективность управления и обмена знаниями.
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах.
He illustrated how lowering of the energy demand and switching to renewables would improve energy security and reduce the emissions of CO2 and other greenhouse gases as well as air pollutants. Он привел примеры того, как снижение энергопотребления и переход на возобновляемые энергоисточники позволяют повысить энергетическую безопасность, снизить объем выбросов CO2 и других парниковых газов, а также загрязнителей атмосферы.
Sound regulation of the activities and operations in the energy sector would reduce losses and non-payment and would improve service-quality levels and the financial condition of enterprises as well as generate funds for further investments. Разумное регулирование деятельности и операций в секторе энергетики позволит сократить потери и повысить уровень качества услуг, а также укрепить финансовое положение предприятий и накопить средства для дополнительных инвестиций.
The general objective of the programme is to help young people from disadvantaged social backgrounds improve their employability and achieve entry into the formal labour market, or to go back to school. Основная задача Программы - дать возможность молодежи из социально незащищенных категорий населения повысить свою конкурентоспособность на рынке труда и выйти на официальный рынок труда и/или возобновить обучение в учебных заведениях.
NCBs should promote the enhancement of communication and information dissemination; this could improve the awareness of civil society, and the consequent pressures of civil society on national decision makers. НКО следует поощрять расширение связей и распространение информации: это могло бы повысить уровень информированности гражданского общества и его влияние на национальные директивные органы.
The scheme was devised to help unemployed St. Helenians find jobs, improve their prospects of remaining employed and enhance their employment prospects. Эта программа была задумана в целях оказания помощи безработным жителям острова Св. Елены в трудоустройстве, повысить их шансы на сохранение работы и расширить их возможности в плане трудоустройства46.
This meeting is an opportunity to reflect on how the Council, in partnership with the Secretary-General and the Secretariat, as well as with other United Nations organs, regional bodies and international actors, can improve its capacity to meet those challenges. Нынешнее заседание дает нам возможность подумать над тем, как Совет в партнерстве с Генеральным секретарем и Секретариатом, а также с другими органами Организации Объединенных Наций и международными субъектами может повысить свой потенциал в решении этих трудных и сложных задач и проблем.
GRRF believes that it is time to update the current standards with a harmonized regulation, based on the best practices within existing national regulations, while taking into consideration modern brake system technologies that could improve rider safety. GRRF считает, что настало время обновить существующие стандарты согласованными правилами на основе оптимальной практики в рамках действующих национальных предписаний и с учетом современных тормозных систем, способных повысить безопасность мотоциклистов.
The CTED has recently visited a number of Member States, and we hope those visits will further improve the effectiveness of the relevant work of the Committee and enhance its follow-up activities. Члены ИДКТК недавно посетили ряд государств-членов, и мы надеемся, что такие посещения позволят еще больше повысить эффективность соответствующей работы Комитета и улучшить выполнение принятых решений.
These demographic trends pose significant challenges for the region, particularly as governments seek to increase and improve the provision of education, employment, health-care, and social services. Эти демографические тенденции представляют серьезную проблему для региона, особенно ввиду того, что правительства стремятся увеличить охват услугами в области образования, занятости, медико-санитарной помощи и социального обеспечения и повысить их качество.
To further improve the chances for a sustainable peace, we call on both parties to promote and protect human rights and humanitarian needs on the part of both their populations. Для того чтобы еще больше повысить шансы на устойчивый мир, мы призываем обе стороны содействовать развитию и защите прав человека и удовлетворению гуманитарных потребностей своего населения.