The ongoing reform of UNRWA should improve the effectiveness of its services, as should the planned development of a medium-term strategy for 2010-2015 linked with the biennial budgets. |
Продолжающаяся реформа БАПОР, а также запланированная разработка среднесрочной стратегии на 2010 - 2015 годы, связанной с двухгодичными бюджетами, должны повысить эффективность оказываемых услуг. |
The project can therefore be considered an investment in the future operational setup and control environment of the Fund that, in the longer run, will achieve cost reductions in operations and improve service levels. |
Таким образом, данный проект можно рассматривать как инвестиции в будущую операционную структуру и контролирующую среду Фонда, что позволит в долгосрочной перспективе достичь сокращения расходов на операции и повысить уровень обслуживания. |
To that end, we believe that the United Nations system should improve the quality and effectiveness of its programmes and redouble efforts to increase its overall assistance to Africa through advocacy efforts and appropriate financing. |
Исходя из этого мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна повысить качество и эффективность своих программ и удвоить свои усилия по увеличению объема помощи Африке посредством содействия ее усилиям и предоставления ей адекватного финансирования. |
These efforts should improve not only the programming process, but also the independence of the assurance provided by oversight to management and the Executive Board. |
Такая деятельность позволит не только повысить эффективность процедуры программирования, но также повысить независимость гарантий, представляемых службами надзора руководству и Исполнительному совету. |
In other words, it may help Member States to identify specific actions that can improve the process of revitalization, and thus enhance the authority and effectiveness of the General Assembly. |
Иными словами, она может помочь государствам-членам в определении конкретных мер, которые могли бы способствовать процессу активизации деятельности и тем самым повысить авторитет и эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
This internal adjustment is intended to hold all Regional Administrative Officers responsible and accountable for and improve the delivery of administrative and logistical support in the regions. |
Такая внутренняя реорганизация призвана обеспечить подотчетность всех региональных отделений за осуществление административной и материально-технической поддержки в соответствующих регионах и повысить эффективность такой поддержки. |
The Advisory Committee notes that the Registry and the Office of the Prosecutor have implemented a series of internal restructuring measures in an effort to seek efficiencies, improve coordination and better align resources to priorities. |
Консультативный комитет отмечает, что Секретариатом и Канцелярией Обвинителя был принят ряд мер по перестройке внутренней структуры, с тем чтобы повысить эффективность, улучшить координацию и лучше увязать ресурсы с первоочередными задачами. |
This helped to significantly improve communications between lead offices and ministries in the Government, the running of Cabinet meetings, including the production of an agenda, teamwork and decision-making processes with respect to security and revenue generation and management. |
Это помогло существенно улучшить связи между ведущими ведомствами и министерствами правительства, повысить эффективность заседаний кабинета министров, включая подготовку повестки дня, наладить взаимодействие, а также принятие решений по вопросам безопасности и обеспечения и регулирования бюджетных поступлений. |
The aim of the recommendations contained in the report is to strengthen the operation and management of organizations' Internet websites as well as improve coordination within the system on the implementation of this communications medium. |
Содержащиеся в докладе рекомендации призваны повысить эффективность и действенность управления веб-сайтами организаций в Интернете и улучшить координацию внедрения этого средства коммуникации в рамках системы. |
Institutions - at the international, regional, national and local levels - that are focused on the development of new technologies which will increase crop yields or improve resistance to drought and disease should be provided with adequate resources. |
Учреждения международного, регионального, национального и местного уровней, деятельность которых направлена на разработку новых технологий, способных повысить урожайность сельскохозяйственных культур или их сопротивляемость засухе и болезням, должны быть адекватно профинансированы. |
Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled individuals and enterprise groups, |
считая, что сотрудничество и координация в производстве по делам о трансграничной несостоятельности могут значительно повысить шансы на спасение отдельных лиц и предпринимательских групп, оказавшихся в тяжелом финансовом положении, |
Each participant was able to establish local contacts with suppliers of raw materials and/or manufacturers of equipment and machinery to enable the participants to either expand their businesses or improve their product quality and quantity. |
Все участницы этих мероприятий воспользовались возможностью установить контакты с местными поставщиками сырья и/или производителями оборудования и техники, что позволило им расширить масштабы своей предпринимательской деятельности или повысить качество и ассортимент выпускаемой продукции. |
Eradicate poverty in forest areas and improve the quality of life in forest-dependent communities through social and economic policies and measures and sustainable forest management; |
искоренить нищету в лесистых районах и повысить качество жизни лесозависимых общин посредством осуществления социально-экономических политики и мер и обеспечения устойчивого лесопользования; |
While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies. |
Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию. |
The Fund also encourages Governments to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing to help improve the quality of life of older persons, especially in countries where population ageing is a growing concern. |
Фонд также призывает правительства осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения, который позволит повысить качество жизни пожилых людей, особенно в тех странах, где старение населения вызывает растущую обеспокоенность. |
This demonstrated that, even with limited resources and high poverty, appropriate strategies and resources can improve affordability and service access for people in poverty. |
Это показало, что даже с ограниченными ресурсами и высоким уровнем нищеты надлежащие стратегии и ресурсы могут повысить экономическую приемлемость и доступность такого обслуживания для людей, живущих в условиях нищеты. |
In particular, experience shows that improved access to foreign ports can significantly help to enhance inter-port competition, i.e. increase choices for traders, and thus improve a country's effective transport connectivity. |
В частности, опыт показывает, что расширение доступа к иностранным портам может оказать значительную помощь в оживлении конкуренции между портами, т.е. расширить выбор, имеющийся у торговых фирм, и таким образом повысить эффективность транспортного сообщения страны. |
Not all economies have a vast human resource pool and the linguistic abilities to conquer the IT market, but investing in IT would improve the competitiveness of their lead sectors. |
Далеко не все страны имеют широкую базу людских ресурсов с необходимой языковой подготовкой, благодаря которой они могли бы завоевывать рынки ИТ, но, осуществляя инвестиции в ИТ, они смогут повысить конкурентоспособность своих ведущих секторов. |
In this context, international initiatives on ICT measurement, such as the Partnership on Measuring ICT for Development, provide ideas for solutions regarding how developing countries could improve the quality and comparability of their data. |
В этом контексте международные инициативы по оценке ИКТ, такие, как Партнерство в сфере оценки ИКТ в интересах развития, предлагают решения, с помощью которых развивающиеся страны могли бы повысить качество и сопоставимость своих данных. |
Since the interest on these funds was not always as attractive as that for traditional funds, the Government provided a tax compensation that would improve the rate of return. |
Поскольку в отношении этих средств не всегда проявляется такой значительный интерес, как в случае традиционных фондов, правительство создало систему возмещения налогов, которая позволит повысить доходность инвестированного капитала. |
The Aid for Trade initiative is important and should be rapidly operationalized by the international community, since it would enable LDCs to enhance their productive capacities and thus substantially improve living standards. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" имеет важное значение, и международное сообщество должно обеспечить ее скорейшую практическую реализацию, поскольку это позволит НРС укрепить свой производственный потенциал и тем самым существенно повысить уровень жизни. |
Investing in trade-facilitating infrastructure, formulating development-oriented trade policies, export promotion, reforming trade-related regulations and building technological capabilities are among the key steps to be taken to stimulate export growth and improve competitiveness. |
Осуществление инвестиций в инфраструктуру, содействующую развитию торговли, разработка ориентированной на развитие торговой политики, поощрение экспорта, реформа торгового регулирования и создание технологического потенциала - вот некоторые важнейшие шаги, которые следует предпринять, для того чтобы стимулировать рост экспорта и повысить конкурентоспособность. |
These institutions argued that more liberalized trade regimes would improve the efficiency of the economy by promoting greater production of tradables and would expand output by increasing the level of exports. |
Эти учреждения утверждали, что более либеральные торговые режимы позволят повысить эффективность экономики посредством стимулирования расширения производства внешнеторговой продукции и обеспечат расширение выпуска продукции за счет увеличения объемов экспорта. |
The purpose of that entire exercise was to ensure that the revision of the terms of reference for the Peacebuilding Fund would help improve the efficiency and effectiveness of the Fund. |
Цель всех предпринятых усилий состояла в том, чтобы благодаря пересмотру круга ведения Фонда миростроительства повысить эффективность и продуктивность работы Фонда. |
This must be urgently addressed in order to build resilience and improve livelihoods, economic well-being and health, as well as maintain biodiversity and the unique Pacific culture. |
Ее необходимо в срочном порядке решить, с тем чтобы повысить степень сопротивляемости и уровень жизни, экономического благосостояния и состояния здоровья, а также сохранить биоразнообразие и уникальную тихоокеанскую культуру. |