Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
In turn, the entities will gain insight and advice on how they can improve cost-effectiveness, and this will complement the improved financial information and transparency that will come with the adoption of IPSAS. В свою очередь структуры повысят степень своей осведомленности и получат рекомендации относительно того, как они могут повысить рентабельность своей работы, и это будет содействовать обеспечению более высокой степени финансовой информированности и прозрачности, которые будут достигнуты благодаря внедрению МСУГС.
The ultimate objective of this process was to take stock of the challenges and improve the impact of treaty bodies on States parties and individuals or groups of individuals at the national level by strengthening their work while fully respecting their independence. Конечной целью этого процесса было оценить проблемы и повысить отдачу от договорных органов для государств-участников и отдельных лиц или групп лиц на национальном уровне путем укрепления их работы при полном уважении их независимости.
The revision of the national and regional AfT action matrices, conducted in consultation with concerned countries, sought to update the matrices, provide development partners with a tool for planning better future trade development activities, support coordination and improve the effectiveness of on-going activities. Пересмотр национальных и региональных матриц ПиТ-действий, проведенный в консультации с соответствующими странами, имел целью обновить эти матрицы, предоставить партнерам по развитию инструмент для более эффективного планирования будущей деятельности в области развития торговли, содействовать координации и повысить действенность осуществляемых мер.
Some delegates questioned whether their countries could improve the complementarity between their production processes and products and those of developing country neighbours to which they were currently similar. Некоторых делегатов интересовал вопрос о том, могут ли их страны повысить степень взаимодополняемости своих производственных процессов и продуктов и производственных процессов и продуктов соседних развивающихся стран, с которыми у них много общего.
The Committee recommends that the State party improve the efficiency of public recruitment agencies and closely monitor the activities of private recruitment agencies, with a view to preventing irregular migration of Tajik nationals. Комитет также рекомендует государству-участнику повысить эффективность государственных агентств по трудоустройству и внимательно следить за деятельностью частных агентств по трудоустройству для предупреждения незаконной миграции среди таджикских граждан.
The establishment of the proposed new Unit would improve the overall effectiveness of mandate implementation since it would allow for more proactive management and coordination of field operations and strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. Создание предлагаемой новой группы позволит повысить общую эффективность осуществления мандата, поскольку это позволит осуществлять более активное управление полевыми операциями и их координацию и повысить способность ОООНКИ реагировать на ситуации, возникающие на местном уровне.
The improved workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients by integrating facilities management functions with related engineering and maintenance functions. Оптимизация рабочих процессов позволит сократить время, требуемое для обработки запросов на обслуживание, и повысить качество предоставляемых клиентам услуг благодаря интеграции функций, связанных с эксплуатацией помещений, и соответствующих процессов инженерно-технического обслуживания.
In that connection, it was vital that developed countries honoured their commitments towards developing countries so that they could create decent jobs for all their citizens and improve living standards. В этой связи важно, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства в отношении развивающихся стран с тем, чтобы они могли создать достойные рабочие места для своих граждан и повысить уровень жизни.
To strengthen international cooperation for development and facilitate the implementation of NEPAD, development partners should take urgent steps to successfully conclude the Doha Round of trade negotiations with a development dimension, deliver on aid commitments and improve aid effectiveness. Для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в целях развития и содействия осуществлению НЕПАД партнерам по развитию следует предпринять безотлагательные шаги к успешному завершению Дохинского раунда торговых переговоров в его аспектах, касающихся развития, выполнить обязательства по оказанию помощи и повысить ее эффективность.
The two main objectives of the partnership would be to (a) improve literacy outcomes in countries through collaborative action networks at the international, regional, national and local levels; and (b) integrate literacy learning within a national institutional framework for lifelong learning opportunities. У этого партнерства будут две основные цели: а) повысить показатели грамотности в странах на основе совместных сетей действий на международном, региональном, национальном и местном уровнях; и Ь) включить вопрос обучения грамоте в национальные институциональные рамки возможностей для пожизненной учебы.
The team recommended that a phased voter registration exercise, tying voters to polling centres, would best help to mitigate against fraud, improve operational planning and provide a sustainable basis for voter identification. Группа рекомендовала провести регистрацию избирателей поэтапно с привязкой к избирательным пунктам, что позволило бы свести к минимуму злоупотребления, повысить уровень оперативного планирования и обеспечить устойчивую основу для процесса идентификации избирателей.
The project has not identified, however, how it should improve management information and has not defined the specific benefits it aims to achieve, how it plans to achieve them or how they will be measured. Однако в проекте не указывается, как он должен повысить качество управленческой информации, и не определяется, каких именно конкретных выгод предполагается добиться, как планируется достичь их и как они будут оцениваться.
The Committee further recommends that the Secretary-General continue to refine and improve the formulation of the performance indicators and performance targets so as to make them more meaningful and relevant (see para. 199 above). Консультативный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю продолжать уточнять и совершенствовать критерии и показатели для оценки работы, чтобы повысить их содержательность и актуальность (см. пункт 199 выше).
Such a convention could improve the housing situation in the region, including its sustainability, elevate housing issues among the political priorities of Governments and provide the context for the implementation of existing guidance developed by the Committee, as well as for the development of additional policies. Такая конвенция позволила бы улучшить положение с жильем в регионе, включая его устойчивость, повысить роль жилищных вопросов в числе политических приоритетов правительств и создать необходимый контекст для осуществления действующих руководящих указаний, разработанных Комитетом, а также для разработки дополнительных направлений политики.
In this regard, recently, the United Nations High Commissioner for Human Rights formally requested that consideration be given to locating the Office within the Palais des Nations to increase efficiency, lower costs and improve substantive coordination with the wider system. В этой связи недавно Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обратилась с официальной просьбой подумать о том, чтобы разместить Управление во Дворце Наций, чтобы повысить эффективность, снизить затраты и улучшить координацию по вопросам существа в более широких рамках системы.
If the results are to be trusted, the majority of my Afghan partners gave me a clear message - there is a need to strengthen and improve Afghanistan's electoral process, including electoral reform, in order to increase its sustainability, integrity, transparency and inclusiveness. Большинство моих афганских партнеров направили мне четкий сигнал: для того чтобы результаты внушали доверие, необходимо укрепить и усовершенствовать избирательный процесс в Афганистане, включая проведение реформы избирательной системы, с тем чтобы повысить ее устойчивость, обеспечить ее целостность, прозрачность и открытость.
A specific goal on democratic governance for inclusion among the future sustainable development goals would improve government decisions on sustainable development while also affirming the centrality of democratic governance principles as key aspects of well-being. Включение в число будущих целей в области устойчивого развития самостоятельной цели, касающейся демократического правления, позволило бы повысить эффективность решений правительств относительно устойчивого развития и одновременно утвердить приоритет принципов демократического правления в качестве ключевых аспектов благополучия.
It was determined that the relocation of hosting services from the third-party vendor to the Global Service Centre in Valencia through the use of contractual services would improve the system's performance and connectivity to the field missions. Было установлено, что перевод хостинговых услуг от поставщика третьей стороны в Глобальный центр обслуживания в Валенсии с использованием услуг по контрактам позволит повысить эффективность системы и расширить возможности для подключения полевых миссий.
By doing so, the power and dynamism of the private market is expected to further improve the allocation of capital and promote transparency, thus increase the resilience of the infrastructure projects undertaken. Предполагается, что мощный и динамичный частный рынок поможет более эффективно распределять капитал и повысить транспарентность, а следовательно, и устойчивость инфраструктурных проектов.
The CEB secretariat is continuously improving the system for collection of Financial Statistics based on harmonized definitions of expenses and revenues, to enhance automation, improve the collection mechanism so as to reduce the burden for the organizations, and to broaden the range of collected data. Секретариат КСР постоянно совершенствует систему сбора финансовой статистической информации на основе согласованных определений расходов и поступлений, с тем чтобы повысить уровень автоматизации, усовершенствовать механизм сбора информации для уменьшения нагрузки организаций и расширить объем собранных данных.
The Council President invited Council members to critically assess the Security Council's work during the month of July, as well as proposing recommendations on how the Council could improve its efficiency and effectiveness, particularly in dealing with the current country-specific situations. Председатель Совета предложил членам Совета критически оценить работу Совета Безопасности в июле, а также вынести рекомендации относительно того, каким образом Совет мог бы повысить действенность и эффективность своей работы, особенно в отношении ситуаций, сложившихся в конкретных странах.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that expenditure on this technology was an exceptional, one-off investment relating to the installation of an electronic nameplate system in the related conference rooms that will improve the efficiency of conference operations. В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что ресурсы на эти технологии были выделены на исключительной единовременной основе для установки системы электронных именных табличек в смежных залах заседаний, которая поможет повысить эффективность проведения заседаний.
It has the potential not only to help improve energy efficiency and address negative environmental and climate change impacts associated with large-scale transportation, but also to reduce vulnerability to rising and volatile energy prices that drive up fuel and transport costs. Потенциально она может не только повысить эффективность и решить проблемы негативного воздействия на окружающую среду и последствий изменения климата, связанных в крупными транспортными перевозками, но также замедлить темпы роста и повысить стабильность цен на энергоресурсы, что повлияет на стоимость топлива и перевозок.
Nonetheless, implementation was not an end in itself, and the adoption of IPSAS should provide more accurate financial information that could improve accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as ensuring more cost-effective decision-making and delivery of vital services. Однако внедрение не является самоцелью, и переход на МСУГС должен способствовать повышению точности финансовой информации, что может повысить уровень подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой стабильности, а также способствовать обеспечению более высокой экономической эффективности процесса принятия решений и оказания важнейших услуг.
Including such a time at the end of a working group session before consideration of the report of that session, could both improve the efficiency of that session, and allow States to demonstrate their commitment to supporting the adoption and use of UNCITRAL texts. Включение такого времени в конце сессии рабочей группы до рассмотрения доклада о работе этой сессии могло бы повысить эффективность работы самой сессии и одновременно дать государствам возможность продемонстрировать свое намерение содействовать принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ.