Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
Additionally, Africa produces 38 per cent of its crops by value from 7 per cent of cultivated land on which water is managed, suggesting that further investment in irrigation in Africa can significantly improve food security. Кроме того, в Африке 38% сельхозпродукции в стоимостном выражении производится на 7% обрабатываемых земель, имеющих систему водопользования, а это дает основания полагать, что дальнейшие инвестиции в оросительные системы в Африке могут значительно повысить продовольственную безопасность.
The meaning of the unit labour costs shows that an economy can improve its competitiveness either by decreasing its labour cost per person employed or raising the productivity performance. Значение показателя удельных затрат на рабочую силу указывает на то, что экономика может повысить свою конкурентоспособность либо посредством сокращения своих затрат на рабочую силу в расчете на одного занятого, либо путем повышения производительности.
In particular, do participants agree that the IMF's 2009 Coordinated Direct Investment Survey should improve the quality of FDI data? В частности, согласны ли участники с тем, что Согласованное обследование прямых инвестиций, организованное МВФ в 2009 году, должно повысить качество данных по ПИИ?
The development and adoption of an overarching framework would improve the coordination and quality of health data collection, analysis, and dissemination with the ultimate goal of improved health outcomes. Разработка и принятие общих концептуальных основ позволит повысить координацию и качество сбора, анализа и распространения данных об охране здоровья, конечной целью чего является улучшение состояния здоровья населения.
For this model, each country is responsible for the Qualification and Validation of their own Data; the use of common methodology will improve the compatibility of road accident data between all countries. Согласно этой модели, каждая страна отвечает за классификацию и проверку собственных данных; применение общей методологии позволит повысить сопоставимость данных о дорожно-транспортных происшествиях в масштабах всех стран.
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD noted that simple technologies could make a big difference to LDCs, arguing that such technologies could drastically improve productivity. В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что простые технологии могут сыграть важную роль в НРС, и высказал мнение о том, что такие технологии могут резко повысить производительность труда.
Conducting environmental impact assessments of their activities and encouraging their domestic firms to be environmentally responsible in their investments in the region could improve the quality and sustainability of Southern investments in Africa. Оценка воздействия на окружающую среду и поощрение экологически ответственного инвестирования их компаний в регионе способны помочь повысить качество и устойчивость инвестиций южных партнеров в странах Африки.
Its objectives are to maximise the economic potential of the country in an effort to deliver higher and sustainable growth, eradicate poverty and reduce unemployment, and improve the general welfare of the population, within a framework of enhancing good governance. Оно ставит задачу максимально повысить экономический потенциал страны, стремясь обеспечить более активный и устойчивый рост, искоренить нищету и сократить уровень безработицы, а также повысить общее благосостояние населения в рамках укрепления системы надлежащего управления.
Finland asked how Bulgaria would guarantee that Roma children, by age 16, would attain learning results comparable to those of the rest of the population, and thus improve the integration of Roma into Bulgarian society. Финляндия спросила, каким образом Болгария намерена гарантировать, чтобы дети рома к 16 годам добились таких же результатов, как и дети остальных групп населения, и, таким образом, повысить эффективность интеграции рома в болгарское общество.
The focus on primary education will improve the quality of education through better school management and implementation of strategies aimed at inclusion to ensure participation and retention of all children in the system. Акцент, который делается на развитие системы начального образования, позволит повысить качество образования, чему, в частности, будут способствовать меры по совершенствованию системы управления школами и осуществление стратегий, призванных обеспечить охват системой образования всех детей.
85.57. Step up programmes against extreme poverty and improve the quality of life of the population (Algeria); 85.57 активизировать осуществление программ в области борьбы с крайней нищетой и повысить качество жизни населения (Алжир);
The eradication of poverty will improve health by reducing infant and maternal mortality, especially from malaria and childhood diseases, which have been on the rise as a result of unemployment and poverty. Искоренение нищеты позволит повысить показатели здравоохранения благодаря сокращению младенческой и материнской смертности, особенно вследствие заболеваемости малярией и детскими болезнями, которая растет в результате безработицы и нищеты.
The Committee notes that the special working group concluded that a capital budgeting review process would improve the planning for and management of capital assets, and that there was value in distinguishing transparently between capital costs and operational costs. Комитет отмечает заключение специальной рабочей группы о том, что проведение обзора процедур отражения в бюджете основных средств позволит улучшить планирование капитальных активов и повысить эффективность управления ими и что имеет смысл проводить четкое различие между капитальными затратами и оперативными расходами.
The aim of that process is to strengthen the oversight and management systems of the country office, sharpen programme focus and increase coherence, and improve the efficiency of UNDP services to ensure the relevance and quality of the support to the Government and other state institutions. Цель этого процесса состоит в том, чтобы укрепить системы надзора и управления странового отделения, повысить сфокусированность программ и их скоординированность, а также эффективность услуг ПРООН, с тем чтобы обеспечить актуальность и качество поддержки, оказываемой правительству и другим государственным учреждениям.
Specialized courts dealing with family matters or violence against women are also increasingly being established in order to ensure that dedicated personnel are available to adjudicate these matters, enhance efficiency and improve case outcomes. Кроме того, с целью обеспечить доступ к специалистам для проведения разбирательств по вопросам семьи или проблеме насилия в отношении женщин, повысить эффективность и обеспечить успешное рассмотрение дел, создается все больше специальных судов, занимающихся такими вопросами.
The Committee recommends that the State party improve its human rights training for law enforcement officials, especially police officers, and ensure that all allegations of human rights violations are promptly and thoroughly investigated by an independent body capable of prosecuting perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику повысить качество подготовки сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, особенно сотрудников полиции, а также обеспечить, чтобы все заявления о нарушениях прав человека оперативно и тщательно расследовались независимым органом, уполномоченным привлекать виновных к ответственности.
ITS is often seen as the new mode of transport or at least the modal integrator that can improve traditional transport performance and can strengthen its position in sustainable development. З. ИТС часто рассматриваются как новый вид транспорта или по крайней мере интегратор различных видов транспорта, который способен повысить эффективность традиционного транспорта и укрепить его позиции в устойчивом развитии.
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids. Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи.
The objective of said research is to develop mechanisms and approaches that look at urban poor settlements holistically and identify approaches that would improve the living environment, livelihood and resilience of the poor while promoting environmental protection. Цель данного исследования - разработать механизмы и подходы, опирающиеся на целостный взгляд на поселения городской бедноты и определить подходы, которые позволять улучшить жилую среду, увеличить средства к существованию и повысить жизнеспособность бедноты и в то же время способствовать охране окружающей среды.
89.22 Consider signing and ratifying CRPD to enhance the protection of their rights and improve their quality of life (Morocco); 89.22 рассмотреть возможность подписания и ратификации КПИ, с тем чтобы усилить защиту прав инвалидов и повысить качество их жизни (Марокко);
However, in an effort to optimize cost-benefits and improve synergies with other parts of the United Nations system, the Agency is actively exploring opportunities to partner with another United Nations organization. Однако в попытке оптимизировать затраты-выгоды и повысить синергизм с другими частями системы Организации Объединенных Наций Агентство активно изучает возможности партнерства с какой-то другой организацией в системе Организации Объединенных Наций.
The redeployment of those posts to UNLB will improve the effectiveness of contracts management and oversight as the posts will be in closer proximity to the missions they will serve. Перераспределение этих должностей в БСООН позволит повысить эффективность управления контрактами и усилить надзор, поскольку сотрудники на этих должностях будут находиться в непосредственной близости к миссиям, которые они будут обслуживать.
This would improve capacities of small island developing States to innovate and add value to products and exports in relevant global value chains; Это позволит повысить способность малых островных развивающихся государств осуществлять новаторскую деятельность и обеспечивать добавленную стоимость продукции и экспортных товаров в соответствующих мировых производственно-сбытовых цепочках;
That could improve the competitiveness and access of local products to national, regional and international markets, thereby increasing the possibilities for generating new revenue streams and economic growth, which in turn, if distribution policies and activities are in place, can contribute to poverty eradication. Это позволяет повысить конкурентоспособность и доступ местной продукции на национальные, региональные и международные рынки и тем самым расширить возможности обеспечения новых регулярных поступлений дохода и экономический рост, что в свою очередь, если имеются политика и практические механизмы распределения, может способствовать искоренению нищеты.
It recommended, inter alia, that Croatia improve the quality of education, take measures towards decentralization, and integrate children with disabilities into the mainstream education system and into society. Помимо прочего, он рекомендовал Хорватии повысить качество образования, принять меры по децентрализации и вовлекать детей-инвалидов в систему общего образования и в общество.