Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
Use of the gamma mapping in association with the current environmental sampling being undertaken by IAEA could improve detection capabilities significantly and strengthen the overall monitoring system. Использование гамма-картирования вместе с проводимым в настоящее время МАГАТЭ отбором проб из окружающей среды могло бы в значительной степени повысить возможности обнаружения и укрепить всю систему наблюдения.
Effective regulation and control of DDT as recommended by WHO will require a conducive policy and institutional framework that enable intersectoral action to prevent the diversion of DDT for non-recommended use and improve accountability. Для реализации рекомендованных ВОЗ методов эффективного регулирования и контроля ДДТ потребуется создать благоприятные программные и институциональные рамки, позволяющие принимать межсекторальные меры для предотвращения утечки ДДТ в нежелательные каналы применения, а также повысить степень подотчетности.
The two divisions will ensure that the two initiatives be complementary and not a duplication; (b) In order to significantly improve the marketing of TIR and facilitate its strategic improvements a UNECE-funded study has just been launched. Эти два отдела должны обеспечить, чтобы обе инициативы дополняли, а не дублировали друг друга; Ь) для того чтобы значительно повысить эффективность работы по стимулированию применения процедуры МДП и облегчить процесс ее стратегического усовершенствования, было начато исследование, финансируемое по линии ЕЭК ООН.
We think that such an approach, combining medical, social, institutional and legal measures, would definitely improve our effectiveness in dealing with one of the most dangerous plagues of our age - that is, within the framework of international cooperation. Именно такой подход, сочетающий медико-профилактические, социально-организационные и правовые мероприятия, способен, по нашему мнению, качественно повысить эффективность борьбы с этим одним из самых опасных недугов нашего века, в том числе в рамках международного взаимодействия.
The cultural heritage of the Al Salamyeh area was defined in particular in efforts to determine ecotourism that would respect and improve the livelihood of the local populations. В частности, для разработки маршрутов экотуризма в качестве объекта культурного наследия был определен район Саламия, где экотуризм позволит расширить уважение к этому достопримечательному объекту и повысить уровень жизни местного населения.
The PMTCT programme will expand access to voluntary counselling and testing, advocate for the provision of ARV treatment, improve antenatal care and strengthen community support for HIV-positive women and their partners. Программа по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку позволит расширить доступ к добровольному консультированию и тестированию, выступать в поддержку антиретровирусной терапии, повысить качество антенатального ухода и усилить общинную поддержку ВИЧ-инфицированных женщин и их партнеров.
The Acting Director stated that in order for INSTRAW to secure funding from donor countries, it would need to deliver high quality research, improve its visibility through its publications and training materials and continue strengthening inter-agency cooperation. Исполняющая обязанности Директора заявила, что для привлечения средств стран-доноров МУНИУЖ должен обеспечить высокое качество исследований, повысить общественный резонанс своей деятельности через издание своих публикаций и учебных материалов и продолжать активно развивать межучрежденческое сотрудничество.
Governments can improve the quality of information on the environmental impact of products and services and, to that end, encourage the voluntary and transparent use of eco-labelling. Правительства могут повысить качество информации об экологическом воздействии товаров и услуг и с этой целью способствовать использованию на добровольной и транспарентной основе маркировки, подтверждающей соответствие товара экологическим требованиям.
The CW programme also helps unemployed recipients to develop a work habit, improve socialisation and increase their self-esteem and confidence, paving the way for employment in future through the arrangement of unpaid community work. Программа РБО также помогает безработным участникам КПСО развить трудовые навыки, научиться работать в коллективе, повысить самоуважение и уверенность в собственных силах и тем самым заложить основы для последующей трудовой деятельности с помощью неоплачиваемой работы на благо общины.
Whether or not Member States decide to accept the three changes outlined above, a number of procedural changes could be made which would significantly improve the efficiency of the accreditation process. Независимо от того, примут ли государства-члены решение согласиться с тремя изменениями, о которых идет речь выше, можно было бы внести ряд изменений в соответствующие процедуры, что позволило бы существенно повысить эффективность процесса аккредитации.
Strengthening assessments at the regional and subregional levels would improve science-policy interaction, presumably by bringing the assessment processes to a level where scientists and policy makers see the direct linkages to issues faced in their own region. Укрепление оценок на региональном и субрегиональном уровнях позволит повысить степень взаимодействия между наукой и политикой и может обеспечить такой уровень процессов оценки, на котором ученые и лица, занимающиеся разработкой политики, осознают прямую взаимосвязь между вопросами, возникающими в их регионах.
The use of satellite technology had helped locate fish stocks and improve catches by several hundred per cent, while its use in resource mapping had, inter alia, achieved a 90-per-cent success rate in predicting where to drill for water. Благодаря использованию спутниковых технологий появилась возможность из космоса обнаруживать косяки рыб и многократно увеличить объем улова, а использование космической техники для составления карт природных ресурсов помогло, среди прочего, на 90 процентов повысить эффективность прогнозирования мест для бурения скважин на питьевую воду.
By addressing the circumstances that can produce toxic stress - always asking, "How can we best protect our children?" - local, national, and global leaders would improve not only the life prospects of their youngest citizens, but also outcomes for their societies. Борясь с условиями, вызывающими токсический стресс (всегда спрашивая себя «Как мы можем лучше всего защитить наших детей?»), местные, национальные и мировые лидеры смогут не только улучшить жизненные перспективы своих меленьких граждан, но и повысить благополучие всего общества.
It provides hints and suggestions that can improve the practical application of the Convention and that may be used in forming bi-and multilateral agreements among Parties that have to deal with transboundary impacts on a regular basis. В нем изложены идеи и предложения, которые могут повысить эффективность практического применения Конвенции и быть использованы при выработке двусторонних и многосторонних соглашений между Сторонами, призванных решать вопросы трансграничного воздействия в рутинном порядке.
In the meantime, Umoja is exercising the utmost prudence in utilizing the resources approved by the General Assembly, as would be expected of a team whose aspiration is to increase efficiency and improve resource management throughout the Organization. А пока группа по проекту «Умоджа» проявляет предельную осмотрительность при использовании ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, что и следует ожидать от группы, перед которой поставлена задача повысить эффективность и улучшить систему управления ресурсами в масштабе всей Организации.
We look forward to the results of the independent evaluation of the Delivering as One pilot initiative during the sixty-sixth session of the General Assembly so that we can collectively improve our understanding and, in turn, our support to those countries. Мы с нетерпением ожидаем результатов проведения в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи независимой оценки экспериментальной инициативы «Единство действий», которая позволит всем нам лучше разобраться в ней и благодаря этому повысить уровень поддержки тех стран, в которых она осуществляется.
The speaker from Rwanda stressed that the development of Electronic Single Window Systems (e-SWS) was the national priority for his country to bring benefits for the business community, increase customs revenue and improve the country's competitiveness. Представитель Руанды подчеркнул, что разработка электронных систем "одного окна" (ЭСОО) объявлена в его стране национальным приоритетом, поскольку они принесут выгоду деловым кругам и позволят увеличить таможенные поступления и повысить конкурентоспособность страны.
In 2011, the United Nations system in Togo pointed out that efforts still had to be made for instance to ensure quality in education, reduce overcrowded classes in public schools and improve the quality of teaching. В 2011 году СООН-Того отметила, что еще многое предстоит сделать, в частности для того, чтобы обеспечить надлежащее качество образования, решить проблему переполненности классов в государственных школах и повысить квалификацию преподавательского состава.
Domain pruning, where a proportion of the sparsest data cells are removed, can improve analytical validity, and the quality of synthetic data is strongly affected by the degree of protection of differential privacy. Отсечение областей значений, при котором удаляется определенная доля ячеек с наиболее разреженными данными, может повысить аналитическую полезность, а на качество синтетических данных сильно влияет степень защиты дифференцированных режимов конфиденциальности.
Participants concluded that Western and Central European countries should continue to work on a cooperation basis so that they could maintain or further improve the high effectiveness of joint crisis management, as well as other areas of the safety chain. Участники пришли к выводу о том, что страны Западной и Центральной Европы должны и впредь вести работу на основе сотрудничества, с тем чтобы можно было сохранить или еще более повысить высокую эффективность совместного антикризисного управления, а также других звеньев цепочки безопасности.
Brunei Darussalam's citizens have benefitted tremendously through the housing scheme, which also provides the basic infrastructure or necessities to further improve the standard of living, such as health-care centres, schools and other community buildings. Жилищная программа удовлетворяет самые насущные чаяния граждан Бруней-Даруссалама, поскольку в рамках этой программы для них строятся также объекты базовой инфраструктуры или первой необходимости, позволяющие повысить уровень их жизни, например медицинские центры, школы и другие общественные здания.
It could look at how we can strengthen and improve interoperability between multilateral institutions, regional organizations and Member State capacities, giving particular attention to mobilizing capacity in the Global South, as well as the potential for developing partnerships. В ходе обзора можно было бы изучить вопрос о том, каким образом мы можем повысить скоординированность усилий многосторонних учреждений, региональных организаций и государств-членов, уделяя при этом особое внимание привлечению специалистов из стран Юга, а также развитию партнерских отношений.
The organizational resilience management approach is a means to eliminate or reduce unnecessary or undesirable emergency planning and resource redundancy and improve field operations' preparedness before and response and recovery after a critical incident of any type. Подход, основанный на обеспечении устойчивости организационного функционирования, позволяет устранить или сократить излишнее/нежелательное планирование и создание избыточных запасов на случай чрезвычайных ситуаций и повысить готовность полевых операций к любым серьезным происшествиям и эффективность принятия ими мер в связи с такими происшествиями, а также по устранению их последствий.
As a user of anti-dumping measures, China had always strictly followed the rules and procedures in its investigations and was prepared to continuously improve its anti-dumping system through actual practices. Кроме того, необходимо повысить роль механизмов обзора, поскольку антидемпинговые меры должны и впредь сопровождаться неукоснительным соблюдением положений о постепенном снижении пошлин, с тем чтобы неоправданные антидемпинговые меры не подрывали нормального хода торговли.
It will also improve knowledge of, and access to, maternal and child care, child-rearing practices and early childhood and "youth-friendly" services. Это позволит повысить осведомленность в вопросах, касающихся здоровья матери и ребенка, воспитания детей и предоставления услуг по уходу за маленькими детьми и услуг для молодежи и расширить доступ к ним.