Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
They also improve such key indicators as the maternal mortality rate, girls' enrolment in education and women's access to income, while additionally reducing the overburden of work on women and girls in rural areas. При этом удается повысить основные показатели в плане снижения уровня материнской и детской смертности, увеличения процента девочек, получающих школьное образование, доступа женщин к источникам прибыли, снижения трудовой нагрузки на сельских женщин и т.д.
If the countries could invest in closing their socio-economic development gaps, they could also improve the quality of life for all as well as boost regional aggregate demand, opening the way for more inclusive and sustainable economic growth. Если страны смогут сделать капиталовложения в преодоление разрывов в своем социально-экономическом развитии, они также смогут повысить качество жизни для всех и стимулировать региональный совокупный спрос, проложив путь к более открытому для всех и устойчивому экономическому развитию.
Its goal is to reduce the spread of HIV, improve the quality of life of those infected and affected and mitigate the socio-economic impacts of the pandemic (page 19). Цель Плана - уменьшить масштабы распространения ВИЧ, повысить качество жизни лиц, инфицированных или заболевших ВИЧ/СПИДом, и уменьшить негативные социально-экономические последствия этой пандемии (стр. 19).
Solving the employment problem of persons with disabilities is the only way to ensure their and their families' involvement in the production life and improve their ability to live independently with enhanced quality of life. Решение проблемы занятости лиц с ограниченными возможностями является единственным способом обеспечить участие их самих и их семей в производственной жизни и повысить их способность жить самостоятельно с высоким качеством жизни.
If deployed together and given consistent support and investment, enterprise content management, customer relationship management and disaster recovery and business continuity planning would significantly improve the Organization's effectiveness and efficiency. При условии их одновременного внедрения и при наличии последовательной поддержки и финансирования, системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, управления информацией о клиентах и обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем позволят существенно повысить эффективность деятельности Организации.
The support of the international community is therefore necessary if Saint Lucia and all other SIDS are to fulfil the goal of sustainable development and thereby improve the standards of living of their populations and meet all of the MDGs by the year 2015. Поэтому необходима поддержка международного сообщества, для того чтобы Сент-Люсия и все остальные МОСТРАГ могли добиться устойчивого развития и повысить тем самым уровень жизни своего населения и достичь всех ЦРДТ к 2015 году.
While privatization has the potential to decrease costs, increase efficiency, and therefore improve the provision of services, it may also create significant obstacles to access to public services by the poorest and most vulnerable. Хотя приватизация может позволить уменьшить расходы, повысить эффективность и, таким образом, улучшить качество предоставляемых услуг, она может также создать существенные препятствия на пути доступа беднейших и наиболее уязвимых к помощи по линии государственных служб.
To increase the transparency of its work and improve its working methods, the Council should seriously take into consideration the relevant provisions of the Charter as well as the resolutions that clarify its relationship with the General Assembly and other organs of the United Nations. Чтобы повысить уровень транспарентности в своей работе и улучшить методы своей работы, Совету необходимо серьезно учитывать соответствующие положения Устава и резолюций, в которых четко определены его взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей и другими органами системы Организации Объединенных Наций.
The programme proposes to alleviate poverty, improve health and education indicators, increase the effectiveness of social spending, reduce gaps between regions to the extent possible and better distribute allocations to the regions. В программе предлагается понизить остроту проблемы нищеты, улучшить показатели в области здравоохранения и образования, повысить эффективность расходов на социальные нужды, насколько это возможно сократить разрывы между районами и улучшить распределение ассигнований по районам.
The workshop focused on two broad themes: advances in biology which might be misused to increase the biological weapons threat; and advances in detection and countermeasures that could improve efforts to address the threat. Практикум был сосредоточен на двух широких темах: достижения в области биологии, которые могли бы стать предметом ненадлежащего использования, дабы повысить угрозу от биологического оружия; и достижения в области обнаружения и контрмер, которые могли бы улучшить усилия по преодолению угрозы.
Despite these significant efforts to eliminate discrimination against women in Zimbabwe, this report has demonstrated that a lot more still needs to be done to enhance the status of women and improve their quality of life in general. Как показывает настоящий доклад, несмотря на значительные усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Зимбабве, еще многое предстоит сделать, для того чтобы улучшить положение женщин и повысить качество их жизни в целом.
The availability of more credible, accurate, complete and timely information could improve public communications and journalistic reporting and, with up-to-date statistics, fund-raising efforts that depended upon public opinion could be launched more effectively. Наличие более достоверной, точной, полной и своевременной информации может способствовать улучшению связей с общественностью и повысить качество журналистских репортажей, при наличии свежих статистических данных усилия по сбору средств, зависящие от общественного мнения, могут оказаться более эффективными.
In his view, between 60 and 70 per cent of the cost of agrarian reform policies should be dedicated to providing support to help farmers improve production and only 30 to 40 per cent should be concerned with land redistribution. По мнению оратора, примерно 60 - 70 процентов стоимости аграрной реформы необходимо направить на оказание поддержки фермерам, чтобы помочь им повысить эффективность производства, и только 30 - 40 процентов выделить на перераспределение земель.
More transparent and simplified rules of origin, allowing for cumulation of origin, at least at the regional level, could improve the use and value of preferences, as would more comprehensive product coverage. Более транспарентные и упрощенные правила происхождения, дающие возможность кумуляции происхождения, по крайней мере на региональном уровне, могли бы улучшить использование и повысить ценность преференций, равно как и более всеобъемлющий товарный охват.
It has also increased the number of roving elementary teachers who are participating in the Indigenous Schools Reinforcement Programme in an effort to ensure that more children from indigenous areas stay in school and improve their academic performance. Кроме того, осуществляется программа укрепления школ коренного населения, в которые направляется большее количество временно работающих учителей по основным предметам, что должно повысить посещаемость и успеваемость детей в районах коренного населения.
The aim of the business process re-engineering project, which has now been successfully completed, was to identify core priorities, improve efficiency in the handling of documents (for example in relation to classification, archiving, tracking and monitoring documents). Цель проекта, работа над которым успешно завершена, состоит в том, чтобы определить основные приоритеты и повысить эффективность работы с документами (например, в плане классификации, хранения, слежения и контроля).
The members of the Council expressed appreciation for the work of the Informal Working Group and their support for measures that could improve the efficiency, openness and transparency of the Council's work. Члены Совета выразили Неофициальной рабочей группе признательность за работу и поддержали меры, которые могут повысить эффективность, открытость и транспарентность в работе Совета.
The method described above, of using only the salary paid in the month previous to the visit of the surveyor, while ignoring the salary earned during the year, seems inefficient and one is tempted to use alternative methods that may improve the estimate. Вышеуказанная методика, при использовании которой во внимание принимается лишь заработная плата за месяц, предшествующий посещению счетчика, и игнорируется зарплата, полученная за год, представляется неэффективной, что заставляет искать альтернативные методы, способные повысить качество оценок.
Education does not only have positive effect on labour productivity and hence on labour market earnings, it also helps improve the overall ability to undertake non-market activities and enrich personal lives. Образование не только позитивно отражается на производительности труда и, следовательно, доходах на рынке труда, но и помогает повысить общую способность человека заниматься нерыночной деятельностью и сделать свою личную жизнь более богатой.
In such countries too, public policy can improve the pro-poor effect of growth, targeting issues such as inequality in income, education and gender as well as addressing impediments shared also with developing countries. Кроме того, в этих странах государственная политика в состоянии повысить эффект роста для улучшения положения бедноты, решая такие вопросы, как неравенство доходов, уровня образования и положения мужчин и женщин, а также устраняя препятствия, являющиеся характерными для развивающихся стран.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
This will enable planning support for AMISOM to be integrated with other peacekeeping activities and liaison in support of the African Union, improve the responsiveness of this function by having its day-to-day direction in the field, and ensure synergies and economies in administrative support requirements. Это позволит увязать мероприятия по поддержке планирования АМИСОМ с другой миротворческой деятельностью и взаимодействием в поддержку Африканского союза, повысить гибкость этой структуры благодаря получению ежедневных указаний с мест и обеспечить синергизм и экономию средств при выполнении функций административного обслуживания.
Better working methods could improve the Council's efficiency, make it more transparent to the wider membership, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body entrusted with the maintenance of international peace and security. Оптимизация методов работы Совета позволит повысить его эффективность, сделать его работу более транспарентной для более широкого круга членов, повысить его легитимность и укрепить его роль в качестве органа, которому вверено поддержание международного мира и безопасности.
At the 22nd session, it was also recognized that the use of national data, rather than globally consolidated data, should improve the relevance, usefulness and comparability of information. На двадцать второй сессии было признано также, что использование национальных данных - а не сводных глобальных данных - должно повысить значимость, полезность и сопоставимость информации.
Lastly, his delegation supported United Nations initiatives to strengthen the rule of law at the international level and hoped that the efforts of the Rule of Law Unit would improve the effectiveness of the Organization's assistance programmes in that field. И наконец, делегация оратора поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права на международном уровне и надеется, что усилия Подразделения по вопросам верховенства права позволят повысить эффективность программ помощи, предоставляемой Организацией в этой сфере.