How can I improve my campaign's performance on the content network? |
Как повысить эффективность кампании в контентной сети? |
The risk-based work-planning framework which OIOS had introduced would improve oversight work and cross-disciplinary teamwork and thus enhance its effectiveness to the benefit of the Organization. |
Внедренная УСВН система планирования работы с учетом рисков позволит улучшить надзорную деятельность и междисциплинарное сотрудничество и тем самым повысить их эффективность на благо Организации. |
The PNA does not have so far postcodes or addressing rules that would help automate and improve delivery services. |
У ПНА пока нет ни почтовых индексов, ни правил написания адреса, которые помогли бы автоматизировать и повысить качество оказываемых услуг. |
On the other hand, the document understated the need to further improve the democracy of decision-making processes within multilateral organizations such as the WTO. |
Образование должно охватывать не только детей и молодежь, нужно, чтобы и взрослые, желающие повысить качество своей жизни, могли использовать его преимущества. |
The special working group on capital budgeting concluded that a capital budgeting review process would improve the planning for, and management of, organizational capital assets. |
Специальная рабочая группа по бюджетированию капиталовложений пришла к заключению о том, что процесс обзора бюджетирования основных средств позволит улучшить планирование организационных капитальных активов и повысить эффективность управления ими. |
It was generally noted that earlier identification of issues would improve pre-meeting preparations and the discussions during the meeting. |
В общем отмечалось, что заблаговременное определение вопросов позволило бы улучшить подготовку в период до совещаний и повысить качество обсуждений в ходе совещаний. |
The Namib Declaration on a stronger United Nations Convention to Combat Desertification for a land-degradation-neutral world, called upon stakeholders to commit to enhance sustainable land management and improve livelihoods at all levels. |
В принятой на сессии Намибийской декларации, посвященной укреплению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях избавления человечества от проблемы деградации земель, содержался призыв к заинтересованным сторонам взять на себя обязательство повысить эффективность методов неистощительного землепользования и добиваться улучшения условий жизни всех слоев населения. |
And you can see other countries as well. Portugal was able to consolidate its fragmented school system, raise quality and improve equity, and so did Hungary. |
Португалии удалось объединить раздробленную школьную систему, повысить качество образования и равенство, того же достигла Венгрия. |
Finally, he welcomed the work taking place on the development of evaluation methodologies to enhance efficiency in the use of resources and improve transparency. |
И наконец, делегация считает целесообразной ско-рейшую разработку методологии для проведения оценки с целью повысить эффективность исполь-зования ресурсов и транспарентность деятельности Организации. |
His Government was seeking to mobilize domestic resources, ensure that assistance was effective, improve the business environment, develop public-private partnerships and promote innovative sources of financing for development. |
Его правительство старается мобилизовать национальные ресурсы, повысить эффективность использования внешней помощи, создать более благоприятный деловой климат, способствовать созданию государственных/частных партнерств и поощрять использование инновационных источников финансирования развития. |
The Government was also working to strengthen public-private partnerships and community-based programmes and improve parenting skills as part of its comprehensive, holistic approach to addressing violence in society. |
Правительство также стремится укрепить партнерские отношения между государственным и частными сектором и базирующиеся на уровне общин программы, а также повысить родительские навыки на базе своего всеобъемлющего, целостного подхода к решению проблемы насилия в обществе. |
Brussels (Brussels-Capital Region and COCOF) has used such profiles on a special website to further improve its information on the labour market. |
В Брюсселе (БСР и Комиссия по делам Франкоязычного сообщества) используются аналогичные требования, размещенные на специальном сайте в Интернете, с тем чтобы еще более повысить уровень информированности о рынке труда. |
This will improve the transparency and consistency of development project costing, thereby addressing the long-standing concern that regular resources unduly subsidize non-core activities. |
Это позволит повысить транспарентность и последовательность расчета затрат на проекты в области развития, одновременно решив давно существующую проблему, связанную с чрезмерным финансированием непрофильных видов деятельности за счет основных ресурсов. |
Moreover, diversification generates other positive externalities that help improve competitiveness, such as the opportunity to use market channels established for one product for others. |
Кроме того, диверсификация порождает другие позитивные внешние эффекты, которые помогают повысить конкурентоспособность (в частности, возможности использовать рыночные каналы, созданные под один вид продукции, для сбыта других видов продукции). |
Providing certainty as to whether the arbitral tribunal could intervene directly to seek enforcement of the measure it had granted might thus improve greatly the efficiency of arbitration in those countries. |
Соответственно, внесение ясности в вопрос о том, может ли третейский суд самостоятельно обращаться с ходатайством о приведении в исполнение предписанных им обеспечительных мер, могло бы значительно повысить эффективность арбитражного разбирательства в этих странах. |
In meetings with civil society Dr Piot stressed the urgency to increase coverage and improve quality of prevention programmes among most-at-risk groups. |
В ходе встреч с представителями гражданского общества д-р Пиот подчеркнул, что срочно необходимо расширить охват и повысить качество профилактических программ среди групп населения, подвергающихся наиболее высокому риску. |
Within the project ENVISAT considerable efforts were undertaken to implement multi-colour laser-ranging, which should improve laser-accuracies by eliminating influences of the dry-part of the troposphere. |
В рамках проекта ЭНВИСАТ предпринимались значительные усилия с целью внедрения в практику измерения расстояний с помощью лазера в многоцветном спектре, что позволит повысить точность лазерных измерений за счет устранения влияний сухой части тропосферы. |
A more participatory, field-driven approach could improve the effectiveness of mobilizing resources for the recovery phase, combined with "flash" appeals to highlight the most urgent needs. |
Эффективность мобилизации ресурсов для этапа восстановления можно было бы повысить благодаря проведению подхода, предусматривающего более широкое участие населения и ориентированного на деятельность на местах, в сочетании со "срочными" призывами для привлечения внимания к наиболее безотлагательным потребностям. |
During the Group I deliberations, one participant stated that comprehensive life-cycle management of refrigerants could significantly reduce unnecessary emissions and improve efficiency of equipment across all refrigeration and air conditioning sub-sectors. |
В ходе дискуссии в группе I один из участников заявил, что всесторонние меры по рациональному обращению с хладагентами на всем протяжении их жизненного цикла могли бы обеспечить существенное сокращение излишних выбросов и повысить эффективность оборудования во всех подсекторах, связанных с холодильной техникой и кондиционерами. |
Though not a simple task, she stated that it was being undertaken enthusiastically because it made sense and would improve efficiency and effectiveness. |
Хотя это непростая задача, оратор сказала, что она решается с воодушевлением с учетом ее надлежащей обоснованности и ожиданий в отношении того, что она позволит повысить эффективность и действенность. |
Ms. HE Wangyang, welcoming the long-term vision statement, said that clearly defined strategies and reform objectives would improve UNIDO's cost-effectiveness and efficiency. |
Г-жа ХИ Ванян, приветствуя подготовку документа о долгосрочной перспективе, говорит, что постановка четких и определенных целей перед стратегиями и реформами позволит повысить эффективность затрат и производительность ЮНИДО. |
The Economic and Social Commission for Western Asia used media campaigns to raise gender awareness and improve the image of women in society. |
Например, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии проводила кампании в средствах массовой информации с целью повысить степень информированности населения о гендерных проблемах и поднять престиж женщин в обществе. |
Fish farming is frequently promoted on the promise that it will relieve pressure on wild fish stocks and improve food security and provide livelihoods for the poor. |
Рыбоводство часто пропагандируется на том основании, что оно позволит более рационально эксплуатировать природные рыбные запасы, а также повысить степень продовольственной безопасности бедных слоев населения и обеспечить им возможность для получения средств к существованию. |
School meal programs using locally produced food could boost attendance by poor children, especially girls, and improve their ability to learn, while also providing an expanded market for local farmers. |
Программы школьного питания, где будет использоваться производимая на местах пища, могут ускоренными темпами повысить посещаемость занятий бедными детьми, особенно девочками, улучшить их способность учиться, в то же время обеспечивая расширенный рынок сбыта продукции для местных фермеров. |
On a national level, reform drives like those carried out in Ireland, Portugal, and Spain could improve business conditions and competitiveness across the continent. |
На национальном уровне политика реформ, к примеру, та, что проводится в Ирландии, Португалии и Испании, поможет улучшить деловой климат и повысить конкурентоспособность на всём континенте. |