The redeployment of posts across locations would reflect the alignment of staffing requirements with workload requirements and improve the effectiveness and efficiency of investigative operations. |
Перевод этих должностей между местами службы позволит привести кадровые потребности в соответствие с объемом работы и повысить эффективность и результативность следственных действий. |
The international financial architecture must be reformed in a manner that would increase its coherence and improve the coordination of macroeconomic policy, ensuring adequate representation of developing countries in economic decision-making. |
Необходимо провести реформирование международной финансовой архитектуры, которое должно укрепить ее целостность и повысить согласованность макроэкономической политики, а также обеспечить подобающее участие развивающихся стран в принятии экономических решений. |
It welcomed the efforts made to reverse that trend and remained convinced that innovative strategies and ongoing improvements to the centre's facilities would improve its utilization rate. |
Она одобряет усилия, направленные на резкое изменение этой тенденции, и по-прежнему убеждена в том, что инновационные стратегии и продолжающееся совершенствование оборудования центра позволят повысить коэффициент его использования. |
It was replacing its current multiple processing and record-keeping systems with a single integrated pension administration system, which would improve efficiency and quality of service. |
Он проводит замену нынешних многочисленных систем обработки и учета данных на единую комплексную систему управления пенсионными выплатами, что позволит повысить эффективность и качество обслуживания. |
Modern business systems could improve efficiency and expand the discretionary portion of the Organization's budget, so that resources could be reallocated to the purposes most valued by Member States. |
Современные рабочие системы могут повысить эффективность и увеличить дискреционную часть бюджета Организации, в результате чего ресурсы могут перераспределяться на цели, имеющие для государств-членов наибольшее значение. |
The attainment of these goals will improve the likelihood that African societies will become more prosperous, healthy, equitable and socially more cohesive. |
Достижение этих целей позволит повысить вероятность того, что африканские нации станут более благополучными, здоровыми, справедливыми и социально более сплоченными. |
However, if such reforms are far-reaching enough, we believe that they could at least improve the chances of this Conference making its long-awaited return to substantial work. |
Однако если такие реформы будут носить достаточно радикальный характер, то мы считаем, что они могли бы по крайней мере повысить шансы этой Конференции на долгожданное возвращение к основательной работе. |
The proposal to propagate the flashing of the direction indicator light in the direction of turning can improve safety and avoid misinterpretation. |
Предложение о продолжении вспышки указателя поворота в направлении поворота позволит повысить безопасность и исключить вероятность неверного толкования. |
The introduction of specific requirements related to periodic inspections and tests of non-UN closed cryogenic receptacles will clarify the situation and improve safety. |
Включение специальных требований, касающихся периодических проверок и испытаний закрытых криогенных сосудов, кроме сосудов ООН, позволяет уточнить ситуацию и повысить уровень безопасности. |
(a) To expedite and improve support to peacekeeping and special political missions; |
а) ускорить оказание и повысить эффективность поддержки для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий; |
This will improve data-taking capabilities and enhance the quality of data records for use in assessment activities. |
Это улучшит возможности сбора данных и повысить качество регистрируемых данных, используемых в работе по оценке. |
Such social media content management and the related analytical services will allow the Department to amplify United Nations communications and improve its reporting to Member States. |
Использование таких средств управления информационными материалами для социальных сетей и соответствующих аналитических услуг позволят Департаменту шире распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций и повысить качество своих докладов государствам-членам. |
This would increase representation in the most volatile areas and thus improve the Unit's capacity to monitor, verify, report and advocate on violations. |
Это позволит повысить численность персонала в наименее стабильных районах и, соответственно, укрепить потенциал Группы по отслеживанию нарушений, проведению соответствующих проверок, информированию о таких случаях и пропагандированию борьбы с ними. |
Sound biodiversity and ecosystems management helped improve livelihoods in 140 countries, while 30 worked on land management interventions, improving the productivity and rehabilitation of 19 million hectares and benefiting 300,000 land users. |
Разумное регулирование биоразнообразия и экосистем способствовало расширению источников средств к существованию в 140 странах, в то время как 30 стран занимались проведением мероприятий в сфере землепользования, что позволило повысить плодородие и рекультивировать 19 млн. гектаров земель в интересах 300000 землепользователей. |
These policies and systems will combat multidimensional child poverty, address the drivers of vulnerability, build resilience to external shocks and improve humanitarian response. |
Эти стратегии и системы помогут бороться с разноплановой детской нищетой, определить источники уязвимости, повысить устойчивость к внешним потрясениям и качество принимаемых гуманитарных мер. |
Feedback from users can help improve the quality of the micro-data; |
Отклики пользователей могут помочь повысить качество микроданных; |
This would for the first time allow development of a single classification system encompassing both renewable and non-renewable projects and improve the view of energy sustainability. |
Это позволило бы впервые разработать единую систему классификации, охватывающую проекты как по возобновляемым, так и по невозобновляемым энергоресурсам, и повысить значимость энергетической устойчивости. |
International trade could improve resource efficiency and facilitate the diffusion of clean technology by transmitting, across world markets, the growing environmental and social preferences of firms and consumers. |
Международная торговля позволяет повысить эффективность использования ресурсов и облегчить распространение чистых технологий благодаря передаче через посредство мировых рынков все более широкого круга экологических и социальных предпочтений компаний и потребителей. |
110.172 Ensure primary education to all children and improve its quality (Romania); |
110.172 обеспечить начальное образование для всех детей и повысить его качество (Румыния); |
Delegations and observers posed numerous questions to the panellists, including how States could improve the well-being of families and counter stereotypical views of gender roles within the family. |
Делегации и наблюдатели задали членам дискуссионной группы многочисленные вопросы, в том числе о том, каким образом государства могли бы повысить благополучие семей и противодействовать стереотипным представлениям о распределении гендерных ролей в рамках семьи. |
To strengthen the capacities of the States of the region with regard to equipment and new technologies that would improve border security; |
усилить потенциал государств региона в области новых видов оборудования и технологий, позволяющих повысить безопасность границ; |
Therefore, we urge Governments to support national programmes to help patients with chronic diseases, improve the efficiency of these existing programmes and organize a public control system to ensure their implementation. |
Таким образом, мы решительно призываем правительства поддержать национальные программы по оказанию помощи пациентам с хроническими заболеваниями, повысить эффективность существующих программ и организовать систему общественного контроля за их осуществлением. |
The structural change exercise is part of a larger commitment by UNDP to the Executive Board to l improve its institutional effectiveness to meet the Strategic Plan's objectives. |
Эти структурные преобразования являются частью более широкого обязательства ПРООН перед Исполнительным советом повысить свою организационную эффективность для достижения целей, заданных в стратегическом плане. |
These measures will eventually lead to a more stable economy which will consequently improve the standard of living of all people living in Cyprus. |
Эти меры, в конечном счете, приведут к созданию более устойчивой экономики, которая, в свою очередь, позволит повысить уровень жизни всех людей, живущих на Кипре. |
118.154 Further improve the quality of its health services through the implementation of its National Health Strategic Plan (Brunei Darussalam); |
118.154 еще более повысить качество медицинского обслуживания посредством осуществления Национального стратегического плана в области здравоохранения (Бруней Даруссалам); |