| Given this distressing prospect, joint coordinated action is urgently necessary to strengthen and improve the effectiveness of the non-proliferation regime. | С учетом этой удручающей перспективы экстренно необходимы совместные скоординированные действия, чтобы укрепить и повысить эффективность нераспространенческого режима. |
| The changes contemplated would reduce administrative costs and improve efficiency. | Предлагаемые изменения позволят сократить административные расходы и повысить эффективность. |
| It is also essential that the Government improve salaries and conditions for professionals in these sectors and provide training and capacity-building. | Важно также повысить оклады и улучшить условия труда специалистов в этих секторах, а также обеспечить профессиональную подготовку и создание потенциала. |
| On the contrary, it would enormously improve the relevance of "the lack of basic security" in defining extreme poverty. | Напротив, это позволило бы существенно повысить значимость аспекта "элементарной незащищенности" в определении крайней нищеты. |
| That Law would generally improve the efficiency of criminal prosecution in Switzerland, including in the domain of international terrorism. | Он призван повысить общую эффективность уголовного преследования в Швейцарии, в том числе в области международного терроризма. |
| Participants at the meeting agreed that South-South and triangular cooperation can improve aid efficiency and effectiveness by emphasizing ownership and inclusive partnerships. | Участники совещания пришли к мнению, что сотрудничество по линии Юг-Юг и на трехсторонней основе позволяет повысить эффективность и результативность помощи благодаря акценту на ответственность и партнерские союзы с широким кругом участников. |
| This should improve the delivery of the global services that this Organization is expected to provide. | Эта мера должна повысить качество оказываемых глобальных услуг, которые, как ожидается, должна предоставлять эта Организация. |
| Countries should therefore improve the efficiency of their customs systems and ensure balance between trade safety and trade facilitation. | Следовательно, странам следует повысить эффективность их таможенных систем и обеспечить баланс между безопасностью торговли и упрощением торговых процедур. |
| National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. | Доклады, которые должны представлять страны согласно соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям, следует объединить в один всеобъемлющий годовой доклад, с тем чтобы облегчить ложащееся на страны бремя и повысить согласованность. |
| Addressing these challenges, in the course of implementing 20 recommendations of this report, would considerably improve the effectiveness of ESCWA. | Решение этих задач в процессе выполнения 20 рекомендаций, изложенных в настоящем докладе, позволит существенно повысить эффективность работы ЭСКЗА. |
| Clearly defining the responsibilities and the delegated authority of the Deputy and consistently observing such empowering arrangements can considerably improve the overall effectiveness of executive management. | Четкое определение функциональных обязанностей и делегированных полномочий заместителя и последовательное соблюдение таких договоренностей о полномочиях может существенно повысить общую эффективность административного руководства. |
| The African Union may wish to consider promoting or sponsoring activities or programmes that may improve customs capabilities and customs border control in the region. | АС может пожелать рассмотреть вопрос о содействии или оказании финансовой поддержки мероприятиям или программам, которые могут расширить возможности таможенных служб и повысить качество таможенного и пограничного контроля в регионе. |
| UNDP now aims to further improve its capacity, efficiency and accountability by benchmarking itself to international standards based on similar organizations. | В настоящее время ПРООН стремится еще больше укрепить свой потенциал, повысить эффективность и укрепить систему подотчетности за счет приведения своей практики в соответствие с международными стандартами с использованием опыта, накопленного аналогичными организациями. |
| Complex rules and procedures must be streamlined in order to reduce costs, improve results and increase the impact and sustainability of interventions. | Следует сделать более рациональными сложные правила и процедуры, что позволит сократить издержки, улучшить результаты, повысить устойчивость операций и усилить их воздействие. |
| It was to be hoped that the Outreach Division could improve its service to ensure timely dispatch of its publications. | Следует надеяться, что Отдел связи с общественностью сможет повысить качество предоставляемых услуг для обеспечения своевременной отправки своих публикаций. |
| However, in a dynamic and changing world, we need regularly to review measures that can improve our work efficiency. | Однако в условиях нашего динамичного и изменяющегося мира нам необходимо периодически анализировать меры, способные повысить эффективность нашей работы. |
| The aim is to develop information systems that will improve the quality of programmes, resource management, and the assessment and analysis of results. | Цель заключается в разработке информационных систем, которые позволят повысить качество программ, управления ресурсами и анализ результатов деятельности. |
| Such standards would also improve the accountability of the international community to intended beneficiaries. | Такие стандарты могли бы также повысить уровень подотчетности международного сообщества перед потенциальными бенефициарами. |
| He was a true pioneer and was not afraid to consider new ideas that might improve the quality of life of his people. | Он был истинным первопроходцем и не боялся воспринимать новые идеи, которые могли бы повысить качество жизни его народа. |
| His country strongly supported the transfer of knowledge and technology, which could speed global growth and improve living standards. | Страна оратора твердо поддерживает передачу знаний и технологий, которые способны ускорить рост в глобальном масштабе и повысить уровень жизни. |
| Thus, they can improve their skills and develop their own productive capacities. | Таким образом, они могут повысить свою профессиональную подготовку и развить свой собственный производственный потенциал. |
| The aim is to create an independent complaints committee that will improve the quality of the police service. | Его цель заключается в создании независимого комитета по рассмотрению жалоб, который должен будет повысить качество работы полиции. |
| But performance can significantly improve if certain changes are brought to structures, systems and procedures, and if additional resources are provided. | Однако результативность можно значительно повысить, если некоторым образом изменены будут системы и процедуры и выделены дополнительные ресурсы. |
| Transport sector reform is lengthy and complex but can improve external trade competitiveness by reducing transport costs. | Реформа транспортного сектора носит продолжительный и сложный характер, но зато она может повысить конкурентоспособность внешней торговли за счет сокращения транспортных издержек. |
| Indeed, if accompanied by the necessary organizational changes, they can dramatically improve a company's competitiveness. | Действительно, в случае подкрепления необходимыми организационными реформами они могут значительно повысить конкурентоспособность компании. |