We have to sustain this accelerating growth and improve our competitiveness. |
Мы должны закрепить эти все более высокие темпы роста и повысить нашу конкурентоспособность. |
Several UN agencies had projects related to ICT development, and an integrated approach could further improve the effectiveness of such projects. |
Несколько учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют проекты, связанные с развитием ИКТ, и комплексный подход мог бы еще более повысить эффективность таких проектов. |
The Committee emphasized that the discussion part of its report should be concise and focused in order to further improve its quality. |
Комитет подчеркнул, что часть его доклада, посвященная обсуждению, должна быть краткой и целенаправленной, с тем чтобы еще больше повысить его качество. |
The missions could also help monitor population movements across the borders and improve the security of communities living along border areas. |
Миссии могли бы также помочь осуществлять мониторинг за передвижениям населения через границы и повысить безопасность общин, живущих в пограничных районах. |
It has the potential to fundamentally transform the way business is conducted and to significantly improve the Organization's overall effectiveness and efficiency. |
Она способна коренным образом изменить методы работы и существенно повысить общую эффективность и действенность Организации. |
The Board considers that missions could improve the utilization of vehicles and reallocate the vehicles in a more economic way. |
Комиссия считает, что миссии могли бы повысить эффективность использования автотранспортных средств и распределять выделенные им автотранспортные средства более экономно. |
While RTW strategies and programmes were initially adopted to reduce workers' compensation costs, they can also improve staff productivity and morale across an organization. |
Хотя первоначально стратегии и программы ВР принимались для сокращения расходов на вознаграждения работникам, они могут также повысить производительность труда и моральный дух сотрудников в рамках организации. |
If we could agree on limiting the practice of seeking co-sponsorship to only newly introduced resolutions, we would improve the efficiency of the First Committee. |
Если бы мы смогли договориться ограничить практику увеличения числа авторов лишь новыми проектами резолюций, то это позволило бы повысить эффективность работы Первого комитета. |
Other proposals that are cost-saving or cost-neutral would improve the effectiveness and efficiency and diminish the additional resources required from the Calendar. |
Другие предложения, которые экономят средства либо не требуют дополнительных затрат, позволили бы повысить эффективность и результативность работы, а также сократить объем необходимых в отношении календаря дополнительных ресурсов. |
Through their political, social, economic, human and cultural benefits for individuals, families and societies, enhanced literacy skills help improve quality of life. |
Благодаря ценности навыков грамотности для отдельных лиц, семей и общества с политической, социальной, экономической, личностной и культурной точек зрения их приобретение помогает повысить качество жизни. |
It recommends that the State party improve representation of these persons within the Parliament and other public institutions, including through the adoption of special measures. |
Он рекомендует государству-участнику повысить уровень представленности этих лиц в парламенте и других общественных учреждениях, в том числе путем принятия специальных мер. |
Addressing women's rights through state-building would improve development outcomes, as more secure and better-educated women were more able to make meaningful contributions to political, economic and social life. |
Решение вопроса о правах женщин в процессе государственного строительства позволит повысить результативность усилий в области развития, поскольку находящиеся в безопасности и более образованные женщины могут внести более значимый вклад в политическую, экономическую и социальную жизнь. |
New behaviour change approaches, which encourage communities to end open defecation and improve sanitation, have resulted in record numbers of people using private household toilets. |
Применение новых моделей коррекции поведения, которые побуждают население отказаться от практики открытой дефекации и повысить уровень санитарии, привели к тому, что рекордное число людей стали пользоваться собственными туалетами дома. |
Implementation of these instruments will make it possible to equip counter-terrorism units with cutting-edge equipment, improve professional training and enhance cooperation among financial intelligence units in detecting and tracking funds used to finance terrorism. |
Реализация вышеназванных документов позволит обеспечить антитеррористические подразделения современными техническими средствами, повысить качество подготовки их специалистов, а также улучшить взаимодействие подразделений финансовой разведки в выявлении и отслеживании денежных средств, направленных на финансирование терроризма. |
Gender-responsive and tailored health and social infrastructure, for example, can improve the security of women and girls and help their free movement and education. |
Наличие медико-санитарной и социальной инфраструктуры, созданной с учетом гендерных аспектов, может повысить уровень безопасности женщин и девочек и способствовать их свободному передвижению и образованию. |
In addition, this step could improve public opinion about the Organization, since internal audit reports outline operational strengths, and could also improve awareness of the Organization's commitments as well as of its actions to address reported deficiencies in a responsible and timely manner. |
Кроме того, такой шаг мог бы улучшить отношение общественности к Организации, поскольку в докладах о внутренней ревизии отмечаются оперативные преимущества, и также повысить степень информированности об обязательствах Организации и ее действиях, направленных на ответственное и своевременное устранение отмеченных недостатков. |
(k) Agreed that Information Technology and Intelligent Transport Systems improve public transport as operators can improve their services by having accurate information on the location and progress of vehicles. |
к) согласились с тем, что информационные технологии и интеллектуальные транспортные системы улучшают общественный транспорт, так как операторы могут повысить качество предоставляемых ими услуг благодаря наличию точной информации о местонахождении и движении транспортных средств. |
Staffing capacity at the country level is a concern, as UNFPA seeks to strengthen evaluation capacity, improve the quality and credibility of evaluations, and improve evaluation use and learning. |
Возможности по укомплектованию штатов на страновом уровне являются предметом обеспокоенности, поскольку ЮНФПА стремится укрепить потенциал в области проведения оценки, повысить качество и достоверность результатов оценок и расширить масштабы использования оценок и накопления опыта. |
This could improve both the quality and the usefulness of the surveys, enable coordination with other national health and social surveys and improve management of the response burden on the community. |
Это могло бы улучшить качество и повысить степень полезности проводимых обследований, позволило бы координировать эту работу с проведением других национальных обследований состояния здравоохранения и положения в социальной области и улучшить распределение общего связанного с представлением ответов бремени. |
She underscored the importance of knowledge sharing and emphasized that it could significantly improve the quality and effectiveness of UNFPA programmes and operations, enhance staff interaction, foster a sense of team spirit at all levels, and greatly improve the support UNFPA provided to its country offices. |
Директор-исполнитель подчеркнула важное значение обмена знаниями и особо отметила то, что такой обмен может повысить качество и эффективность программ и операций ЮНФПА, расширить взаимодействие между сотрудниками, укрепить на всех уровнях чувство коллективизма и значительно улучшить поддержку, оказываемую ЮНФПА своим страновым отделениям. |
Many positive elements introduced by this policy will improve transparency and human-rights compliance by private military and security companies under contract with the United Nations. |
Многие предусмотренные в этом документе положительные элементы позволят повысить транспарентность работы частных военных и охранных компаний, с которыми Организация Объединенных Наций заключает контракты, и улучшить соблюдение ими норм в области прав человека. |
It is a simple measure that will improve the level of safety, especially for cyclists and pedestrians in the blind spot area of the above-mentioned vehicles. |
Эта простая мера позволит повысить уровень безопасности, особенно для велосипедистов и пешеходов, находящихся в мертвой зоне видимости вышеупомянутых транспортных средств. |
This will require capacity development and investment in technologies and tools that improve resource efficiency, equitable resource allocation and resilience to climate variability and change. |
Решение данной проблемы потребует наращивания потенциала и инвестиций в технологии, позволяющие повысить ресурсоэффективность и содействовать справедливому распределению ресурсов и укреплению жизнестойкости в условиях переменчивости и изменения климата. |
UNOPS needs to identify ways to demonstrate and improve the cost-effectiveness of its delivery, for example by analysing the causes of project delays and cost overruns. |
ЮНОПС необходимо отыскать возможности продемонстрировать эффективность предоставления своих услуг с точки зрения затрат и повысить ее, например, путем анализа причин задержек реализации проектов и перерасхода средств. |
Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. |
В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть пути структуризации данного процесса с целью облегчить бремя, которое ложится на принимающие страны, и повысить уровень предсказуемости и согласованности. |