| These countries must therefore significantly improve their competitive capability, and their exports of goods and services must have free access to all global markets. | Поэтому эти страны должны значительно повысить свою конкурентоспособность, а экспорт их товаров и услуг должен получить свободный доступ на все мировые рынки. |
| The application of lightweight, multilayer insulation may provide protection against small debris, and the placement of sensitive equipment behind existing vehicle structures may also improve survivability. | Применение сверхлегких многослойных панелей может обеспечить защиту от мелких частиц мусора, а размещение чувствительной аппаратуры за какими-то другими конструкциями космического аппарата также может повысить степень его живучести. |
| FAO has prepared a draft concept paper on agricultural cooperative computerization which can improve business efficiencies by providing more timely and accurate information on cooperative services and the market. | ФАО подготовила проект концептуального документа о компьютеризации сельскохозяйственных кооперативов, который призван повысить эффективность предпринимательской деятельности путем обеспечения более своевременной и точной информацией о кооперативных услугах и рынках. |
| The proposed amendments improve safety by including these devices in the provisions for tank equipment and by requiring a declaration of their contents. | Предлагаемые поправки позволяют повысить уровень безопасности путем включения указанных устройств в положения, касающиеся оборудования цистерн, и путем включения требования об указании их содержимого в транспортных документах. |
| It also suggested that the cadastre could improve the service by, for example, establishing its own field surveying teams. | Оно считает также, что кадастровые органы могли бы повысить качество оказываемых услуг, создав, например, свою собственную группу по поведению съемки на местах. |
| Fifth, consensus is emerging on the financial resources needed to help countries improve the lives of their people. | В-пятых, формируется консенсус по вопросу об объеме финансовых ресурсов, которые требуются для того, чтобы помочь странам повысить уровень жизни своих граждан. |
| However, encouraging all Parties to use the Guidebook in preparing their annual submissions would enhance the harmonization of emission inventories and improve the quality of reported data. | Вместе с тем поощрение всех Сторон использовать Справочное руководство для подготовки своих годовых представлений позволит повысить степень согласованности кадастров выбросов и качества представляемых данных. |
| The Group appreciated the action taken by the Unit to strengthen its follow-up system and hoped that the matrix system would improve implementation. | Группа 77 высоко ценит усилия ОИГ по укреплению своей системы последующего контроля и надеется, что матричная система позволит повысить эффективность выполнения рекомендаций. |
| In addition, his delegation shared the view that split sessions would allow for inter-sessional deliberations and reflection, and should improve participation in the Commission's meetings. | Кроме того, делегация Египта признает, что разделение сессий на две части позволит проводить соответствующие обсуждения и анализ в период между сессиями и должно повысить эффективность работы на заседаниях КМП. |
| Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. | Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров. |
| His delegation hoped that the 1997 substantive session would help improve the efficiency of the Council and give impetus to international cooperation for development. | В заключение представитель Китая выражает надежду на то, что основная сессия 1997 года позволит повысить эффективность деятельности Экономического и Социального Совета и будет стимулировать международное сотрудничество в целях развития. |
| She hoped that the Commission's decision to reduce the number of its subprogrammes from 10 to 7 would improve the efficiency of its secretariat. | Она надеется, что решение Комиссии в отношении сокращения количества ее подпрограмм с 10 до 7 позволит повысить эффективность деятельности ее секретариата. |
| A significant attractor of FDI in the 1990s was resource- and asset-seeking opportunities in privatization, which can also improve efficiency. | Важным фактором, привлекавшим ПИИ в 90-е годы прошлого столетия, были появившиеся в ходе приватизации возможности поиска ресурсов и активов, что также может повысить эффективность. |
| The resulting streamlining would reduce the length of the Secretary-General's reports, result in significant savings, and improve the timeliness of their issuance. | Обеспеченное в результате этого согласование позволит сократить объем докладов Генерального секретаря, достичь значительной экономии и повысить степень их своевременной публикации. |
| Its final report introduced practical recommendations on how to further improve the ability of the United Nations to respond to the challenges of multidimensional peacekeeping in the post-conflict phase. | Ее заключительный доклад содержит практические рекомендации относительно того, как еще больше повысить способность Организации Объединенных Наций реагировать на задачи многофункциональных операций по поддержанию мира на постконфликтном этапе. |
| The benefits also help improve the availability of education to poorer children and youths and make possible the implementation of the full secondary education dissemination plan. | Эти пособия также помогают повысить доступность образования для детей и молодежи из бедных семей и обеспечить реализацию плана всеобщего охвата средним образованием. |
| It is regrettable that discussion of how developing countries can improve their earnings from commodity exports has not been given more attention at the multilateral level. | Вызывает сожаление то, что на многостороннем уровне не уделялось больше внимания обсуждению того, как развивающиеся страны могут повысить объем своих поступлений за счет экспорта сырья. |
| Work undertaken included improvements to energy efficiency, repairing deteriorating housing stock, and modernizing heating, electrical and mechanical systems to generally improve the quality of public housing. | Это позволило произвести работы по улучшению рационального использования электроэнергии, ремонту приходящего в упадок жилого фонда, модернизации системы отопления и электроснабжения, механических устройств и повысить в целом качество строящегося государственного жилья. |
| For example, simple technologies such as treatment of water with chlorine in homes can improve safety of water and sanitation. | Например, простые технологии, такие, как обработка воды хлором в местах проживания, могут повысить безопасность воды и улучшить санитарные условия. |
| The revised technical cooperation service modules would enable both the Organization and recipient countries to better outline target areas for UNIDO assistance and improve programme efficiency and sustainability. | Пересмотренные модули услуг в области техни-ческого сотрудничества позволят Организации и стра-нам - получателям четче определять целевые области, в которых может быть получена помощь ЮНИДО, повысить эффективность программ и их устойчи-вость. |
| ICT can, inter alia, help alleviate poverty, improve the delivery of education and health care and make government services more accessible. | ИКТ могут помочь в борьбе с нищетой, повысить качество образования и здравоохранения, сделать органы государственного управления более доступными для населения. |
| The following recommendation will improve the efficiency and effectiveness of the ICT services provided by UNICC to the United Nations system organizations with substantial cost savings. | Нижеследующая рекомендация позволит повысить результативность и эффективность предоставления услуг в сфере ИКТ МВЦООН организациям системы Организации Объединенных Наций при существенной экономии средств. |
| Further emphasizes that the implementation of the Global Field Support Strategy shall improve the operational effectiveness of field missions; | особо отмечает далее, что осуществление Глобальной стратегии полевой поддержки должно повысить эффективность функционирования полевых миссий; |
| The new arrangements will maximize the impact of taxpayers' dollars and improve service by streamlining administration, reducing overlap and directing resources to low-income Canadians in need. | Эти новые механизмы позволят с максимальной отдачей использовать средства налогоплательщиков и повысить эффективность обслуживания посредством рационализации процессов управления, сокращения дублирования усилий и направления ресурсов канадцам с низким уровнем доходов, которые действительно нуждаются в помощи. |
| It was to be hoped that the establishment of a third Trial Chamber would enable the Tribunal to further improve its effectiveness. | Следует надеяться на то, что учреждение третьей судебной камеры Трибунала позволит ему еще более повысить эффективность своей работы. |