6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally |
6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире |
The creation of the post, which would oversee the streamlining of processes, the pooling of resources and the elimination of redundancies and modernization of systems and infrastructure, would significantly improve the effectiveness and efficiency of mission support; |
Создание указанной должности, предполагающей обеспечение надзора за рационализацией процессов, объединением ресурсов, устранением дублирования и модернизацией систем и инфраструктуры, позволит в значительной степени повысить эффективность и результативность услуг по поддержке миссии; |
Management agrees that the use of a variety of disaggregated data can considerably improve the quality and impact of human development analysis, as can several other human development measurement and analytical techniques. |
Руководство согласно с тем, что использование дезагрегированных данных, равно как и ряд других методов определения степени развития человеческого потенциала и аналитических методов, может существенно улучшить качество и повысить результативность анализа развития человеческого потенциала. |
(e) To mobilize more domestic funds, Governments should improve tax collection and raise the tax burden, which is presently relatively low, especially in Latin America. |
ё) для мобилизации большего объема внутренних финансовых ресурсов правительствам следует улучшить сбор налогов и повысить сами налоги, которые в настоящее время относительно низки, особенно в Латинской Америке. |
The Department of Political Affairs and the Department of Field Support should agree and prepare terms of reference or guidelines that formalize and improve cooperation and coordination in the planning and support of special political missions. |
Департаменту по политическим вопросам и Департаменту полевой поддержки следует согласовать и подготовить положения или руководящие принципы, которые бы официально закрепляли порядок сотрудничества и координации в вопросах планирования специальных политических миссий и оказания им поддержки и позволили бы повысить их эффективность. |
Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. |
Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
The establishment of national environmental information systems would assist with reducing reporting burdens under the three Rio conventions, and assist Parties with the continuous monitoring of UNCCD implementation at the national and local levels, increase capacity and improve environmental reporting supported by the international community. |
Создание национальных систем экологической информации способствовало бы облегчению бремени представления отчетности в рамках трех рио-де-жанейрских конвенций и содействовало бы Сторонам в проведении постоянного мониторинга осуществления КБОООН на национальном и местном уровнях, расширило бы имеющиеся у них возможности и позволило бы повысить качество экологической отчетности при поддержке международного сообщества. |
This commitment is also clear in the National Development Plan (NDP), where the Government pledges to 'improve educational provision, particularly through the provision of professional training, notably for girls and women, adults and groups with special needs.' |
Эти обязательства также четко зафиксированы в Национальном плане развития (НПР), в котором правительство обязуется "повысить качество преподавания и обучения, в частности, путем предоставления профессиональной подготовки, особенно для девочек и женщин, взрослого населения и групп с особыми потребностями". |
To make greater efforts to introduce, adapt, develop and disseminate appropriate and cost-effective sustainable agricultural technologies to enable poor rural women, men and youth to increase sustainable agricultural productivity and improve rural livelihoods; |
а) активизировать усилия по внедрению, адаптации, разработке и распространению соответствующих экономически рациональных устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволили бы малоимущим женщинам, мужчинам и молодым людям, проживающим в сельских районах, повысить устойчивую производительность сельского хозяйства и уровень жизни в данных районах; |
Working closely with the Ministries of Finance of countries to review their excise tax systems and improve their effectiveness and that of their training officials so as to increase their capacity in analysing their tax systems and improve them |
тесное взаимодействие с министерствами финансов стран с целью проведения анализа функционирования их систем налогообложения и повышения их эффективности, а также эффективности работы их должностных лиц, отвечающих за профессиональную подготовку, с тем чтобы повысить их потенциал в области проведения анализа их налоговых систем и их совершенствования; |
The National Family Planning Program, designed to help improve the care given to mothers and children, including information, education and communication activities, professional training of medical personnel, all of which will consolidate the reproductive health services particularly in isolated areas; |
национальной программы планирования семьи, призванной повысить качество услуг, предоставляемых матерям и детям, в том числе в области информации, образования и коммуникации, профессиональной подготовки медицинского персонала, которые будут способствовать повышению качества услуг в области охраны репродуктивного здоровья, особенно в отдаленных районах; |
(b) Rationalizing the structure of the Secretariat in such a manner that would improve the effectiveness and efficiency of its work, avoid duplication, meet the requirements of Member States and ensure accountability in its operations; |
Ь) такую рационализацию структуры Секретариата, которая позволила бы повысить эффективность и действенность его функционирования, избегать дублирования, удовлетворять потребности государств-членов и обеспечивать отчетность в его работе; |
(a) The Executive Committees will plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce the number of and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. |
а) исполнительные комитеты будут планировать и координировать издание всех публикаций в своих соответствующих тематических областях, с тем чтобы сократить их число и повысить согласованность, целенаправленность и своевременность издания многих публикаций Организации. |
In other words, "even without changing overall expenditures, governments can improve the economic performance of their agricultural sectors by devoting a greater share of those expenditures to social services and public goods instead of non-social subsidies." |
Иными словами, "даже без изменения общего объема расходов правительства могут повысить экономическую эффективность своих сельскохозяйственных секторов посредством выделения более значительной доли этих расходов на общественные услуги и общественные блага вместо необщественных субсидий". |
(c) Examination, by States in a position to do so, of technologies that would improve the effectiveness of the marking, tracing and detection of illicit small arms and light weapons as well as measures to facilitate the transfer of these technologies; |
с) изучение государствами, обладающими такой возможностью, технологий, способных повысить эффективность усилий по маркировке, отслеживанию и выявлению незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, а также мер, облегчающих передачу таких технологий; |
(k) Member States, the United Nations and humanitarian organizations to continue to assess how innovation can be more systematically identified and integrated into humanitarian action, and share best practices and lessons learned on innovative tools and approaches that could improve the effectiveness of humanitarian action; |
к) государствам-членам, Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям следует продолжать оценивать, как добиться более систематического выявления и внедрения инноваций в гуманитарную деятельность и обмена передовым опытом и извлеченными уроками в области использования инновационных инструментов и подходов, что могло бы повысить эффективность гуманитарной деятельности; |
(a) Countries improve the efficiency of their resource use, through implementation of the "Factor 10" initiative, which calls for a tenfold improvement in resource productivity in the long term. |
а) повысить эффективность использования ресурсов посредством осуществления странами инициативы "х 10", в которой предусматривается десятикратное повышение эффективности использования ресурсов в долгосрочном плане. |
(e) They may lead to greater awareness of environmental and health issues among those involved in the decision-making process, which may improve the quality of decision-making processes in other context; |
е) они могут содействовать повышению степени осведомленности участников процесса принятия решений о проблемах окружающей среды и здоровья, что в свою очередь может повысить качество процессов принятия решений в других ситуациях; |
The need to ensure value-added of the Survey was emphasized, and the inclusion of latest available data from reliable sources, in order to provide a full picture and sound conclusions, as well as improve the quality of the analysis and conclusions in the Survey; |
было обращено особое внимание на необходимость обеспечения конкретной полезности Обзора и включения в него самых последних доступных данных из надежных источников, с тем чтобы можно было полностью отразить существующее положение и сделать обоснованные выводы, а также повысить качество анализа и выводов в Обзоре; |
(a) Significantly increase funding for education, and improve the efficiency and equity of that funding to ensure better availability and accessibility of schools for all children and to deliver truly free and compulsory primary education for all; |
а) значительно увеличить финансирование образования и повысить эффективность и сбалансированность такого финансирования с целью обеспечения наличия школ и доступа к ним для всех детей и реализации бесплатного и обязательного начального образования; |
(b) Electronic processing for passengers is fully implemented and is expected to be fully operational for cargo by January 2014; this will improve the accuracy and timeliness of passenger and cargo data for meeting safety and security requirements; |
Ь) была полностью внедрена электронная система оформления пассажиров, и ожидается, что к январю 2014 года полностью вступит в действие электронная система оформления грузов; это позволит повысить точность и своевременность обработки информации о пассажирах и грузах в соответствии с требованиями в отношении охраны и безопасности; |
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and |
электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и |
"the Security Council must... be expanded and its working methods reviewed in order to strengthen its capacity, increase its representative character and improve the efficiency and transparency of its working procedures". (resolution 50/6, para. 14) |
"Следует... расширить состав Совета Безопасности и продолжить пересмотр методов его работы таким образом, чтобы еще больше повысить его потенциал и эффективность, укрепить его представительный характер и повысить эффективность и транспарентность его работы". (Резолюция 50/6, пункт 14) |
(b) Increase women's, including Roma women and women belonging to other disadvantaged groups, access to formal employment and entrepreneurship and improve their possibilities to combine working life with family responsibilities; and |
Ь) повысить доступ женщин, включая женщин-рома и женщин, принадлежащих к другим находящимся в неблагоприятном положении группам, к формальной занятости и предпринимательской деятельности, а также расширить их возможности сочетать работу с семейными обязанностями; и |
i) How can UNODC improve its partnerships with other involved parties, including regional and international agencies and organizations, Governments, the Internet industry and other private sector entities, law enforcement authorities and financial investigators? |
i) Как ЮНОДК может повысить качество своих партнерских связей с другими заинтересованными сторонами, включая региональные и международные учреждения и организации, правительства, интернет-индустрию и другие организации частного сектора, правоохранительные органы и следователей по финансовым делам? |