| It would improve the coherence between debtors and creditors and the efficiency of aid spending and debt relief. | Это позволит повысить согласованность действий доноров и кредиторов, а также эффективность расходования помощи и облегчения бремени задолженности. |
| Such practices will help to mitigate concerns over the misuse of identity-based data and improve accuracy of data collection. | Такой подход позволит устранить определенные опасения по поводу злоупотребления данными на базе идентичности и повысить точность сбора данных. |
| It expressed the hope that the adoption of national development strategies would improve the standard of living. | Она выразила надежду на то, что принятие национальных стратегий в области развития позволит повысить уровень жизни. |
| Great attention was paid to the recommendations on how the Committee might improve the fairness and transparency of its procedures. | Большое внимание было уделено рекомендациям относительно того, каким образом Комитет мог бы повысить справедливость и транспарентность своих процедур. |
| Other governmental agencies should be involved in the process as their competencies may improve the quality of the decision. | Другие государственные учреждения должны участвовать в этом процессе, так как их участие в решении вопросов, относящихся к области их специализации, может повысить качество принятого решения. |
| The global field support strategy was an important initiative that could improve the effectiveness and efficiency of United Nations field missions. | Разработка глобальной стратегии полевой поддержки является важной инициативой, способной повысить эффективность и результативность полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, the Group remained convinced that more innovative and proactive marketing would improve the centre's utilization rate. | Тем не менее, Группа по-прежнему убеждена в том, что новаторская и активная рекламная кампания позволит повысить коэффициент использования центра. |
| That would attract private investment in sustainable resources management and improve the quality of life in indigenous communities. | Это поможет привлечь частные инвестиции на цели устойчивого использования ресурсов и повысить качество жизни коренных общин. |
| The goals are to promote awareness, improve communication abilities, and expand behavioral competence. | Цель этих мероприятий - повысить осведомленность, улучшить навыки общения и поведенческие навыки. |
| Our intention is to gradually break the cycle of their isolation and considerably improve their quality of life. | Мы намерены постепенно вывести их из изоляции и существенно повысить качество их жизни. |
| The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. | ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
| It was therefore to be hoped that the Secretary-General would improve his reporting process in that regard. | Поэтому хотелось бы надеяться, что Генеральный секретарь сможет повысить качество своих докладов в этом направлении. |
| improve the education system and curriculum to promote human rights education and active, participatory citizenship; | совершенствовать систему обучения и учебные программы с целью повысить уровень образования в области прав человека и обеспечить активное участие граждан; |
| The deployment of mobile teams of peacekeepers helped improve security in areas where IDPs lived in the east of the Democratic Republic of the Congo. | Развертывание мобильных групп миротворцев помогло повысить уровень безопасности в районах размещения ВПЛ на востоке Демократической Республики Конго. |
| Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. | Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
| This work could improve the robustness of the European critical loads database, and could facilitate the interpretation of exceedances in a more biological context. | Эта работа могла повысить надежность базы данных о критических нагрузках в Европе и облегчить толкование превышений в более биологическом контексте. |
| A more comprehensive drainage programme could not only improve safety and prevent fires, but bring economic gains. | Комплексная программа отвода метана могла бы не только повысить безопасность и предотвратить пожары, но и принести экономические выгоды. |
| This measure may improve greater participation of disabled women in local political life. | Эта мера может повысить степень участия женщин-инвалидов в политической жизни. |
| The Team sees a need to address these impediments to reporting and improve the value of reports submitted. | По мнению Группы, необходимо ликвидировать препятствия на пути представления докладов и повысить их значимость. |
| In summary, the ability to materially improve the lives of Liberians remains severely hampered by the legacies of decades of failed States. | Иными словами, возможности реально повысить качество жизни либерийцев по-прежнему серьезно ограничиваются наследием десятилетий существования несостоятельного государства. |
| Training centres had been established where young people and adults could improve their technical and Greek language skills. | Созданы учебные центры, в которых молодежь и взрослые могут повысить свою техническую квалификацию и улучшить знание греческого языка. |
| Regulatory cooperation on mutual recognition or harmonization of professional qualifications and licensing certification and technical standards, competition, and provisions for labour mobility, could further improve welfare. | Сотрудничество в нормативно-правовой области в плане взаимного признания или согласования требований в отношении профессиональной квалификации и лицензирования, сертификации и технических стандартов, конкуренции и положений о мобильности рабочей силы могли бы дополнительно повысить уровень благосостояния. |
| FAO has underlined the need for strong political endorsement of initiatives which improve the safety of fishing vessels and fishermen. | ФАО подчеркнула необходимость в решительном политическом одобрении инициатив, предназначенных повысить безопасность рыболовных судов и рыбаков. |
| Both the Secretariat and the Member States must improve their accountability to the global public through greater transparency and openness. | Как Секретариат, так и государства-члены должны повысить свою подотчетность перед международной общественностью за счет большей транспарентности и открытости. |
| Enhancing the vetting capacity in peacekeeping operations will improve efficiency and effectiveness in the acquisition process and enhance internal controls. | Расширение внутренних возможностей миротворческих операций по обеспечению соответствия закупочным нормам позволит повысить эффективность процесса закупок и механизмов внутреннего контроля. |