The utilization of benchmarks and indicators in reporting on such topics would improve the effectiveness of the exercise but requires expertise and capacities not always available at national level. |
Использование критериев и показателей в отчетности, представляемой по таким темам, позволит повысить эффективность этой деятельности, однако требует экспертных знаний и возможностей, не всегда имеющихся на национальном уровне. |
The Team believes that a regional approach to implementation of the measures can significantly improve their effectiveness, particularly where regional organizations have established operational mechanisms, binding standards or recommended best practices. |
По мнению Группы, региональный подход к осуществлению мер может существенно повысить их эффективность, особенно когда региональные организации уже имеют оперативные механизмы, юридически обязательные стандарты или рекомендованную передовую практику. |
In addition, he identified a series of measures that would improve the quality of FDI data in the country. |
Кроме того, он перечислил целый ряд мер с помощью которых можно было бы повысить качество данных о ПИИ в указанной стране. |
The prominent role of TNCs in world trade defines in part the nature of the challenge facing developing countries as they seek to build productive capacity and improve export competitiveness. |
Ведущая роль ТНК в мировой торговле отчасти и определяет характер проблемы, стоящей перед развивающимися странами, стремящимися укрепить производственный потенциал и повысить конкурентоспособность своего экспорта. |
In principle, utilizing centralized currency accounts from any location could strengthen the controls and improve transaction timings; |
В принципе, использование централизованных валютных счетов из любой точки способно укрепить контроль и повысить оперативность операций; |
Consolidation and virtualization of servers to achieve a relative reduction in server footprint, reduce operational costs and improve the reliability of systems and data |
Компактное размещение и виртуализация серверов с целью обеспечить относительное сокращение занимаемой серверами площади, снизить эксплуатационные издержки и повысить надежность систем и данных |
It was also highlighted that agricultural diversification, by broadening small island developing States' traditionally narrow export economies, could improve the resilience of the rural sector to economic shocks and natural disasters. |
Кроме того, подчеркивалось, что диверсификация сельского хозяйства посредством расширения традиционно узкой экспортной экономики малых островных развивающихся государств может повысить сопротивляемость сельского сектора экономическим потрясениям и стихийным бедствиям. |
The following recommendation will improve management through enhanced effectiveness by means of the implementation of the recommendations contained in this report under the close oversight of the General Assembly. |
Следующая рекомендация позволит повысить эффективность управления посредством выполнения рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, под непосредственным надзором Генеральной Ассамблеи. |
The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. |
Инспекторы считают эти требования оправданными: их отражение в существующей системе позволило бы повысить степень удовлетворенности клиентов и улучшило бы действенность и эффективность процесса набора персонала. |
Operation Dairy Cow designed to increase women's income and improve the family diet. |
проведение операции «дойная корова» с целью увеличить доходы женщин, а также повысить качество питания семьи. |
In particular, the State party should improve the effectiveness of its legislation and policies aimed at eliminating discrimination in the labour market and improving employment opportunities for persons with immigrant backgrounds. |
Так, государству-участнику следует повысить эффективность его законодательства и политики, направленных на ликвидацию дискриминации на рынке труда и на расширение возможностей трудоустройства для лиц выходцев из иммигрантских кругов. |
While recognizing that reform may be difficult for some staff, it should improve UNHCR's effectiveness and efficiency so it can better serve the needs of its beneficiaries. |
Признав, что реформа может оказаться сопряженной с трудностями для некоторых сотрудников, делегации отметили, что она должна повысить эффективность и результативность УВКБ, с тем чтобы оно могло лучше удовлетворять потребности своих бенефициаров. |
It is hoped that the rigorous application of standards and oversight will improve the quality of the evaluation function at the decentralized level. |
Следует надеяться, что неукоснительное соблюдение существующих стандартов и обеспечение должного надзора позволят повысить качество проводимых оценок на децентрализованном уровне. |
The system also captures data pertaining to vehicle maintenance and the cost of parts, which will improve the accuracy of related budget estimates. |
Эта система также имеет базу данных о техническом обслуживании автотранспортных средств и стоимости запасных частей, что позволит повысить точность соответствующих бюджетных смет. |
Regular training for humanitarian partners has improved the speed and quality of the proposals and reports submitted to the Fund and helped improve its overall efficiency and effectiveness. |
Регулярно организуемое обучение партнеров по гуманитарной деятельности позволило улучшить темпы и качество подготовки предложений и отчетов, представляемых Фонду, и повысить общую эффективность и продуктивность работы Фонда. |
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. |
Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность. |
In that context, he looked forward to the Doha Review Conference as an opportunity to scale up assistance and improve the effectiveness of the current aid system. |
В этом контексте он рассматривает Дохинскую конференцию по обзору как возможность добиться увеличения объема помощи и повысить эффективность существующей системы предоставления помощи. |
The international financial institutions, meanwhile, should make more resources available and should improve their levels of transparency, participation and accountability. |
Вместе с тем, международным финансовым учреждениям необходимо увеличить объем выделяемых финансовых ресурсов и повысить уровень транспарентности, участия и подотчетности. |
Some States welcomed the idea of setting up an inter-committee working group to exchange information among the committees so as to facilitate the work and improve efficiency. |
Некоторые государства приветствовали идею создания межкомитетской рабочей группы для обмена информацией между комитетами, с тем чтобы упорядочить работу и повысить ее эффективность. |
The Government must ensure accountability and lawful conduct by all groups and must improve the performance of the police to fill the vacuum in local law enforcement. |
Правительству следует обеспечить подотчетность и соблюдение закона среди всех групп, а также повысить эффективность полиции для заполнения вакуума в правоохранительной деятельности на местном уровне. |
In the process of conducting these self-evaluations, we have identified several areas where we could improve the program's ability to meet its objectives. |
В процессе проведения этих мероприятий по самооценке нами выявлен ряд областей, в которых мы можем повысить способность программы реализовать поставленные перед ней задачи. |
This will improve the flexibility of ABS statistics by increasing the granularity of the statistics. |
Это позволит повысить гибкость статистических данных, собираемых АСБ, благодаря более высокой степени их детализации. |
There are still many areas where we can reduce unit costs of delivery, strengthen local ownership, improve coordination and increase accountability. |
Еще есть много областей, в которых мы можем сократить удельную стоимость услуг, укрепить местную инициативу, улучшить координацию и повысить отчетность. |
UNICEF participates in a multi-agency long-term agreement for the provision of telecommunications services over satellite networks in an effort to contain costs and improve service delivery. |
ЮНИСЕФ является участником межучрежденческого долгосрочного соглашения об оказании телекоммуникационных услуг через посредство сетей спутниковой связи, с тем чтобы сократить соответствующие расходы и повысить качество оказываемых услуг. |
Organizations noted that the Joint Inspection Unit could have strengthened its report by including examples of areas in which current activities of the co-sponsors could improve. |
Организации отмечают, что Объединенная инспекционная группа могла бы расширить содержание своего доклада, включив примеры того, в каких областях можно было бы повысить эффективность деятельности коспонсоров. |