Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
Efforts are under way to maintain and improve the quality of support for UNOMIG and to enable the Mission to carry out quick impact projects and infrastructure repairs in the future. В настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы сохранить и повысить качество поддержки, оказываемой МООННГ, и позволить Миссии в будущем осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, и ремонт объектов инфраструктуры.
Reform of United Nations public information policies must continue not only to reduce costs and improve efficiency but above all to enhance their effectiveness. Реформа политики Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна продолжаться не только для того, чтобы сократить затраты и повысить эффективность, но прежде всего с тем, чтобы повысить их результативность.
By continuing such efforts, States Parties can collectively improve the effectiveness of an international response to the use of biological weapons, and can deter would-be violators from employing such weapons. Продолжая такие усилия, государства-участники могут коллективно повысить эффективность международного реагирования на применение биологического оружия и могут удержать потенциальных нарушителей от применения такого оружия.
The National Fund Programme for Non-Governmental Organizations enables non-governmental organisations to submit applications for support to their running costs, which can improve the reliability and effectiveness of their work and operations. Национальная программа финансирования неправительственных организаций дает возможность этим организациям обращаться с ходатайствами о предоставлении финансовой поддержки в связи с текущими расходами, что позволяет повысить качество и эффективность их работы.
Development of a methodology for the follow-up and evaluation of technical cooperation programmes and activities would improve the efficiency of cooperation initiatives and help to identify successful practices. Разработка методологии контроля и оценки эффективности программ и мероприятий в области технического сотрудничества позволит повысить результативность инициатив в области сотрудничества и поможет выявить примеры успешной практики.
Only thus can the United Nations improve its effectiveness, strengthen its leading role in international affairs and consolidate its capacity to address all manner of threats and challenges. Только таким образом Организация Объединенных Наций сможет повысить эффективность своей работы, укрепить ведущую роль в международных делах и улучшить потенциал по урегулированию различных угроз и вызовов.
The State party should maintain and improve the training programme for judges and lawyers, including those who are already employed, about the contents of the Covenant and other international human rights instruments ratified by the Democratic Republic of the Congo. Государству-участнику следует продолжить осуществление и повысить качество программы подготовки судей и адвокатов с охватом тех, которые уже выполняют свои функции по вопросам содержания Пакта и других международных договоров в области прав человека, ратифицированных Демократической Республикой Конго.
In 2006, the focus has been to develop a protection-monitoring mechanism to gain better access to the IDP population and establish networks that can improve response to protection and assistance needs. В 2006 году основное внимание уделяется созданию механизма по наблюдению за обеспечением защиты в целях расширения доступа к лицам, перемещенным внутри страны, а также созданию сетей взаимодействия, которые могли бы повысить эффективность деятельности по обеспечению защиты и удовлетворению потребностей в помощи.
The meeting recommended that countries should improve the sharing of intelligence on cross-border crime and optimize the use of the technology that is meant to promote the process (ROCCISS). Совещание рекомендовало странам повысить качество обмена оперативными данными по трансграничной преступности и оптимизировать использование технологии, предназначенной для содействия этому процессу («Роксис»).
His Government was alarmed at statements seeking to present its land reform programme, which was intended to give the landless majority the chance to feed themselves and improve their living conditions, as a violation of human rights. Правительство Зимбабве обеспокоено заявлениями, направленными на то, чтобы представить проводимую им программу земельной реформы - призванную предоставить большинству безземельного населения возможность прокормить себя и повысить уровень своей жизни - как нарушение прав человека.
Membership in the Council of Europe, expected to begin in early 2002, would boost confidence among the peoples and improve the human rights situation. Вступление в Совет Европы, которое должно произойти в начале 2002 года, должно повысить уровень доверия среди населения и позитивно повлиять на положение в области прав человека.
During the period 1996 to 2000, the national economy did not improve in a sufficient number of key social indicators to raise the population's living standards and generate productive employment capable of sustaining growth and alleviating poverty. В течение 1996-2000 годов основные социальные показатели национальной экономики значительно не улучшились, что не позволило повысить жизненный уровень населения и обеспечить производительную занятость в качестве основы для экономического роста и сокращения масштабов бедности.
These instruments improve judicial cooperation in criminal matters between the Member States of the European Union and between EU Member States and Iceland and Norway. Указанные документы позволяют повысить эффективность правового сотрудничества по уголовным делам между государствами членами Европейского союза, а также между государствами - членами ЕС и Исландией и Норвегией.
This will allow Member States to become fully conversant with contingent-owned equipment policy, processes and procedures and ensure common understanding of such procedures and improve their effective application. Это позволит государствам-членам получить полное представление о политике, процедурах и порядке действий в отношении принадлежащего контингентам имущества, достичь единообразного понимания сущности указанных процедур и повысить эффективность их применения.
As we discuss the issue of how the Disarmament Commission could effectively improve its methods of work, we should not simply reiterate that little progress has been made in the past and that important processes have been reversed. Поскольку мы обсуждаем вопрос о том, как Комиссия по разоружению может повысить эффективность своих методов работы, мы не должны просто констатировать, что за последнее время достигнут незначительный прогресс и что важные процессы обращены вспять.
At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений.
Information technology applications and accompanying training measures offer the means to dramatically improve the efficiency of transport operations at a relatively modest cost, provided there is a political will to adopt reform processes and confront vested interests. Информационные технологии, подкрепленные мерами по подготовке кадров, позволяют резко повысить эффективность транспортных операций при относительно скромных затратах при условии, что имеется политическая воля к проведению реформ и принятию необходимых мер, несмотря на сопротивление кругов, преследующих свои узкие интересы.
The analytical features of the data warehouse system will improve the accuracy of future entitlement estimates and provide the web-enabled applications with related status data for viewing by member organizations, participants and beneficiaries. Аналитический потенциал системы баз данных позволит повысить точность прогнозов в отношении размеров будущих выплат и обеспечить доступ к веб-приложениям и соответствующим текущим данным для организаций-членов, участников и бенефициаров.
With the inter-linkages between poverty and conflict firmly established, there can be no better way to meet this obligation than to enable national Governments to eradicate poverty and improve the socio-economic standards of living of the ordinary people. Когда взаимосвязь между нищетой и конфликтом уже четко установлена, не может быть лучшего способа выполнения этой обязанности, чем наделение национальных правительств способностью искоренить нищету и повысить социально-экономический уровень жизни простых людей.
We can use software, developed by other companies, if it helps to accelerate the process of translation and improve the quality of translation or to the customer's request. Мы можем использовать программное обеспечение других компаний, если это позволяет ускорить процесс перевода, снизить стоимость и повысить качество работы, или если этого требует заказчик.
Overall, the Panel concludes that the Organization could improve the forecast of budget estimates to reduce variances between initially agreed budget levels and final costs and to manage remaining uncertainties (ibid., summary). В целом Группа делает вывод о том, что Организация может повысить качество прогнозирования параметров бюджетных смет, с тем чтобы сократить разницу между первоначально согласованными объемами бюджета и окончательной суммой расходов и устранить последствия остающихся факторов неопределенности (там же, резюме).
With the global population expected to reach nine billion people by 2050 - a significant proportion of whom will reside in developing or underdeveloped countries - the international community must improve access to education, health care, and employment opportunities worldwide. Учитывая, что по прогнозам к 2050 году мировое население достигнет девяти миллиардов человек (значительная часть которых будет проживать в развивающихся или слаборазвитых странах), международное сообщество должно повысить доступность образования, здравоохранения и возможности трудоустройства во всем мире.
Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата.
The secretariat considers that further contributions of this nature, focused on particular projects, would greatly improve the quality of the work, notably on TBFRA follow-up, the outlook study programme and the market information service. По мнению секретариата, новые вклады подобного характера с привязкой к конкретным проектам позволили бы значительно повысить качество работы, особенно по части развития результатов ОЛРУБЗ, проведения программы перспективных исследований и предоставления информационных услуг по конъюнктуре рынка.
Rapid increases in the delivery of energy services will be required to facilitate the development of income-generating opportunities and improve living standards, particularly in developing countries and in their rural and urbanizing areas. Для того чтобы создать больше возможностей получения дохода и повысить уровень жизни, особенно в развивающихся странах и сельских и урбанизирующихся районах этих стран, потребуется быстрое увеличение объема предоставляемых услуг в области энергетики.