| Establish clear priorities for the secretariat and improve transparency in relation to priority-setting and budgets | Четко сформулировать первоочередные задачи для секретариата и повысить транспарентность процесса определения приоритетов и составления бюджетов |
| The public finance system will be strengthened through the introduction of a medium-term expenditure framework which will enhance the efficiency of resource allocation, promote macroeconomic stability and improve public debt management. | Система государственных финансов будет укрепляться с внедрением среднесрочной рамочной программы ассигнований, которая позволит повысить эффективность распределения ресурсов, уровень макроэкономической стабильности и качество управления государственным долгом. |
| JS4 recommended that The Gambia upgrade the health care facilities, improve health care services for women and children and provide health centres with qualified personnel, adequate equipment and drugs. | В СП4 Гамбии рекомендовано модернизировать учреждения системы здравоохранения, повысить качество услуг по охране здоровья матери и ребенка и обеспечить медицинские центры квалифицированным персоналом, надлежащими лекарственными препаратами и оборудованием. |
| Best practices that could help improve information sharing on international transfers and use of materials in IEDs | Оптимальные практические методы, которые могли бы помочь повысить эффективность обмена информацией о международных передачах и использовании материалов в СВУ |
| Moreover, it increases awareness of the various human rights instruments in the legislative process, which will ultimately further improve the standing of such rights. | Более того, это позволяет повысить информированность о различных документах по правам человека в контексте законодательного процесса, что, в конечном счете, будет способствовать дальнейшему укреплению таких прав. |
| Sierra Leone encouraged Ethiopia to raise the age of criminal responsibility, improve conditions of detention and take measures to eliminate child labour. | Делегация Сьерра-Леоне призвала Эфиопию повысить минимальный возраст уголовной ответственности, улучшить условия содержания в местах заключения и принять меры по искоренению детского труда. |
| They should improve government processes as well as public service delivery. | Они должны улучшить работу государственных органов и повысить качество государственных услуг. |
| Expand health care and improve the capacity and quality of health services; | расширить систему здравоохранения, а также приумножить потенциал и повысить качество медицинских услуг; |
| (o) Expand and improve the early childhood education provision; | о) повысить качество дошкольного образования и расширить возможности его получения; |
| (b) Better endow the National Women's Economic Activities Support Fund and improve decentralization: | Ь) укрепить финансовую базу Национального фонда поддержки экономической деятельности женщин и повысить уровень децентрализации операций: |
| Anyway, another year would improve your academic standing, and we would have fun together. | Так или иначе, у тебя будет год, чтобы повысить успеваемость и весело провести время со мной. |
| The Committee noted that the region relied on multiple training providers and expressed strong support for improving the coordination of training activities to prevent duplication, achieve consistency and improve efficiency. | Комитет отметил, что в регионе имеется множество учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы, и выразил твердую поддержку делу совершенствования координации учебной деятельности, с тем чтобы предотвратить дублирование усилий, достичь их согласованности и повысить эффективность. |
| Service cooperatives owned and operated by handicapped people and the rural and urban poor, especially women, also help improve household incomes and contribute to poverty reduction. | Сервисные кооперативы, принадлежащие инвалидам и малоимущим в сельской местности и городах, особенно женщинам, и управляемые ими, также помогают повысить доходы населения и способствуют сокращению масштабов нищеты. |
| We are grateful to those Council members who share the view that improving the working methods of the Council will help improve its standing. | Мы выражаем признательность тем членам Совета, которые разделяют мнение, согласно которому улучшение методов работы Совета поможет повысить его статус. |
| It is also argued that the use of IFRS would improve the quality of financial reporting and ensure a better presentation of enterprise performance. | Кроме того, утверждается, что использование МСФО способно повысить качество финансовой отчетности и обеспечить представление более полной информации о результатах деятельности предприятий. |
| Fourth, Indian enterprises could improve their capabilities and internationalization capacity by upgrading their technology, product differentiation and management skills in collaboration with business schools and management institutions. | В-четвертых, индийские предприятия могли бы повысить свои возможности и потенциал интернационализации, повышая уровень своей технологии, товарную дифференциацию и квалификацию управленцев в сотрудничестве со школами бизнеса и институтами менеджмента. |
| They will not only improve safety and efficiency in traffic but also enhance the efficiency, reliability and security of inland navigation in general. | Они позволят повысить не только безопасность и эффективность перевозок, но и производительность, надежность и защищенность внутреннего судоходства в целом. |
| In the opinion of OIOS, the use of the standard cost guidelines for budget preparation is a good practice that could facilitate standardization and improve the overall efficiency of the budget process. | По мнению УСВН, использование руководящих положений по стандартным расценкам для подготовки бюджета является надлежащей практикой, которая может облегчить стандартизацию и повысить общую эффективность бюджетного процесса. |
| The process of preparing a global framework of cooperation on implementing disarmament, demobilization and reintegration needs to be expedited to strengthen coordination and improve programme effectiveness. | Процесс разработки глобальной программы сотрудничества в области разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо ускорить, с тем чтобы укрепить координацию и повысить эффективность программы. |
| By acting upon these recommendations, Parties and MAIs could significantly improve the efficiency and effectiveness of resource mobilization towards the achievement of the objectives of the Convention. | Опираясь в своих действиях на эти рекомендации, Стороны и МОУ могли бы значительно повысить эффективность и результативность работы по мобилизации ресурсов в интересах достижения целей Конвенции. |
| Prima facie evidence suggests that if a prospective fuel bank could improve efficiency, and therefore profits, the industry would have already created it. | Здравый смысл подсказывает, что если бы будущий банк топлива мог повысить эффективность и тем самым прибыли, то он уже был бы создан промышленностью. |
| This should significantly improve the quality and general condition of the places of detention and thus the conditions of prisoners and remand prisoners. | Это позволит значительно повысить качество и общее состояние мест лишения свободы и соответственно условия содержания заключенных и подследственных. |
| Better coordination, complementarity, synergy, use of multi-purpose and multi-scaled integrated assessments, and information and data sharing can also improve the cost-efficiency of the assessment system. | Рентабельность системы оценки можно также повысить путем совершенствования координации, обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия, использования многоцелевых и разномасштабных комплексных оценок, а также обмена информацией и данными. |
| Such measures will promote quality bilingual services, as opposed to monolingual communication, and thus improve the citizens' access to justice. | Таким образом, предполагается повысить качество услуг, которые будут оказываться не на одном языке, а на двуязычной основе, что будет способствовать улучшению доступа граждан к правосудию. |
| There are a number of challenges that need to be addressed to further improve the efficiency and effectiveness of activities to strengthen Parties' implementation of and compliance with MEAs. | Имеется ряд проблем, которые необходимо решить для того, чтобы повысить эффективность и результативность деятельности по укреплению осуществления и соблюдения государствами-участниками положений МПС. |