This would substantially improve market transparency. Capacity-building |
Все это позволит существенно повысить транспарентность на рынке. |
The project is expected to provide ideas for helping bilingual students learn Danish along with the academic content of all subjects and thus improve their academic performance. |
Ожидается, что этот проект поможет найти пути оказания помощи двуязычным студентам в изучении датского языка в увязке с усвоением учебного материала по всем другим дисциплинам и тем самым повысить успеваемость. |
She said that by investing in these four policies, countries could improve the effectiveness of their health care without dramatically increasing the costs. |
Оратор отметила, что за счет инвестирования в эти четыре стратегии страны могли бы повысить эффективность своих систем здравоохранения без резкого увеличения затрат. |
Assessing the potential of recycling organic nutrient sources (in particular livestock manure and sewage sludge) and developing practices that improve their use efficiency are also priorities. |
Оценка потенциала переработки источников органических питательных веществ (в частности навоза и осадков сточных вод) и разработка видов практики, позволяющих повысить эффективность их использования, также входят в число приоритетных задач. |
The G-20 countries were also supporting a more regional approach to infrastructure development, which helped overcome market fragmentation and improve the commercial viability of projects. |
Страны - члены Группы 20 также поддерживают более региональный подход к развитию инфраструктуры, что помогает преодолеть фрагментацию рынка и повысить коммерческую жизнеспособность проектов. |
The Polish PRTR might also substantially improve the effectiveness of the national system of environmental fees and penalties that was already in place by cross-checking and validating the relevant data. |
Польский РВПЗ может также существенно повысить эффективность уже действующей национальной системы экологических сборов и штрафов за счет сопоставления и подтверждения достоверности соответствующих данных. |
Her delegation attached great importance to the global field support strategy, which could improve the efficiency and effectiveness of the Organization's peacekeeping operations. |
Делегация Чили придает большое значение глобальной стратегии полевой поддержки, которая может повысить эффективность и действенность операций Организации по поддержанию мира. |
Diversification will reduce the dependence on a limited number of commodities for revenue generation and improve, in the long term, the resilience of developing countries to commodity price shocks. |
Диверсификация позволит уменьшить зависимость государственных поступлений от ограниченного числа сырьевых товаров и повысить в долгосрочной перспективе устойчивость развивающихся стран перед лицом ценовых потрясений на товарно-сырьевых рынках. |
The promotion of small- and medium-sized enterprises, including in rural areas, can reduce poverty, improve food security and facilitate diversification from agriculture towards other rural activities. |
Оказание поддержки малым и средним предприятиям, в том числе в сельских районах может уменьшить масштабы нищеты, повысить продовольственную безопасность и способствовать диверсификации путем перехода от сельского хозяйства к другим видам деятельности в сельской местности. |
In order for cooperation between the United Nations and regional organizations to be effective and efficient, it is important to define respective responsibilities and improve coherence in approaches and actions. |
Для того, чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями было эффективным и действенным, важно определить соответствующие обязанности и повысить степень согласованности подходов и действий. |
Healthier farmers, for example, are better able to implement soil conservation measures and sustainably managed land will improve food security and nutrition levels. |
Например, более здоровые фермеры в большей степени способны принимать меры по сохранению почвы, а рациональное землепользование позволит повысить продовольственную безопасность и уровни питания. |
The workshop aimed to increase the competence of public and private sector agencies, and improve the regulatory oversights needed to assure the safety of agri-food exported products. |
Рабочее совещание было призвано повысить осведомленность государственных и частных учреждений и улучшить регулятивный надзор, необходимый для обеспечения безопасности экспортируемой агропродовольственной продукции. |
It was vital to increase awareness and improve the knowledge of HIV and STI prevention among thousands of youth volunteers and service providers entertainment establishments. |
Было исключительно важно повысить уровень информированности и расширить объем знаний по проблемам профилактики ВИЧ и ПППЗ среди тысяч молодых добровольцев и сотрудников учреждений индустрии развлечений. |
Information whether the tank is suitable for the carriage of flammable liquids will improve prevention of inappropriate use which could result in unsafe situations. |
Информация о том, является ли цистерна пригодной для перевозки легковоспламеняющихся жидкостей, позволит повысить уровень недопущения ненадлежащего использования, способного привести к возникновению небезопасных ситуаций. |
He proposed that, in order to raise the minimum wage and improve productivity, the entry of foreign unskilled workers into Malaysia be restricted and automation in processes of production encouraged. |
Чтобы повысить минимальную зарплату и улучшить производительность, он предложил ограничить въезд иностранных неквалифицированных рабочих в Малайзию и одновременно поощрять автоматизацию производственных процессов. |
In addition, shorter food chains can improve access to markets and incomes for small-scale local farmers, both in low-income and higher-income countries. |
Кроме того, укороченные продовольственные цепочки позволяют расширить доступ к рынкам и повысить доходы местных мелких фермеров в странах как с низкими, так и с высокими доходами. |
By providing access to a basic form of food security, food subsidies can limit the prevalence of hunger, increase consumption and improve nutrition in recipient households. |
Предоставляя доступ к основным формам обеспечения продовольственной безопасности, продовольственные субсидии могут ограничить распространение голода, повысить потребление и улучшить питание семей-реципиентов. |
Such initiatives must draw upon and be adapted more broadly to the rule of law field to increase accountability and improve the assistance provided to Member States. |
Такие инициативы следует осуществлять с учетом опыта в сфере укрепления верховенства права и в более строгом соответствии с задачами в этой области, с тем чтобы укрепить подотчетность и повысить эффективность содействия, оказываемого государствам-членам. |
Education provides opportunities, through skill development, for people to advance their status and improve their livelihoods and thus break the cycle of poverty. |
Образование позволяет людям приобрести профессию и тем самым повысить свой статус и уровень жизни и вырваться из тисков нищеты. |
Addressing the lack of resources and the need for adequate implementation structures could significantly improve efforts aimed at attaining the objectives of the ten-year capacity-building programme. |
Решение проблемы отсутствия ресурсов и удовлетворение необходимости в адекватных имплементационных структурах могли бы в значительной мере повысить эффективность усилий, направленных на достижение целей десятилетней программы. |
Fifty thousand women volunteers in Nepal have helped improve maternal health by 40 per cent over the past 17 years. |
В Непале за последние 17 лет благодаря усилиям 50000 женщин-добровольцев показатель материнского здоровья удалось повысить на 40 процентов. |
How can energy and water use efficiency improve competitiveness in global markets? |
Каким образом энергоэффективность и эффективность водопользования могут повысить конкурентоспособность на глобальных рынках? |
The ISU continued to develop its website () to increase its utility to States Parties and improve ease of use. |
ГИП продолжала развивать свой веб-сайт (), чтобы повысить его полезность для государств-участников и повысить удобство в пользовании. |
This system will strengthen the security and safety of staff, vehicles and cargo, improve fleet effectiveness and reduce the environmental footprint. |
Эта система позволит укрепить охрану и безопасность сотрудников, автомобилей и груза, повысить эффективность автопарка и уменьшить степень воздействия на окружающую среду. |
The Committee also recommends that the State party improve awareness and implementation of its legislation, in particular among communities which continue to apply customary laws. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность о национальном законодательстве и его соблюдении, в частности среди общин, которые продолжают применять нормы обычного права. |