Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
Since adequate resources and a rational resource structure were critical to meeting the internationally agreed development goals, including the MDGs, donor countries should increase core resources and improve the quality of non-core resources. Поскольку наличие достаточных ресурсов и рациональной структуры их использования имеет решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, страны-доноры должны увеличить объем основных ресурсов и повысить качество неосновных ресурсов.
He noted that the implementation of BOA recommendations was an important benchmark for demonstrating the accountability of UNDP, UNFPA and UNOPS, and an important signal that the organizations could improve effectiveness and address the risks they faced in programme implementation. Он отметил, что выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров является важным критерием, демонстрирующим ответственность ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, и важным признаком того, что организации способны повысить эффективность своей деятельности и противостоять рискам, с которыми они сталкиваются при осуществлении программ.
For example, Mongolia indicated that such a link would improve the usefulness of statistics, enable statistics to be more widely used and result in better decisions because of the "where" element being available for decision makers. Например, Монголия заявила, что такая взаимоувязка позволит повысить степень полезности статистики, создаст условия для более широкого использования статистических данных и поможет принимать более обоснованные решения ввиду того, что в распоряжении руководящих инстанций будет информация о местоположении (элемент "где").
The review identified a number of good practices which have helped improve the speed, predictability, planning and efficiency of humanitarian financing, such as CERF, at the global level, and the Emergency Response Funds (ERFs) and CHFs at the country level. Обзор выявил ряд примеров передовой практики, которая помогла повысить оперативность, предсказуемость, согласованность и эффективность финансирования гуманитарной деятельности, например, СЕРФ на глобальном уровне и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации (ЕРФ) и ОГФ на страновом уровне.
At the time of the review, the pilot phase of the project had ended and the system was opening to public, with the expectation that it would improve the quality and diversity of external expertise used by the organization. На момент проведения обзора закончилась экспериментальная фаза проекта, и систему открыли для общего пользования в надежде на то, что она позволит повысить качество и разнообразие профессиональной компетенции используемых этой организацией экспертов со стороны.
Having committees meet more often on particular emerging topics and issues as mandated by the Commission would be a suitable way to create continuity in the work of the committees and improve the relevance and impact of the deliberations. Организация более частых встреч комитетов по конкретным новым темам и вопросам по поручению Комиссии была бы целесообразна с тем, чтобы обеспечить преемственность в работе комитетов и повысить актуальность и значимость работы.
A second UN GTR on the protection against pole side impacts, which will significantly improve the safety of a motor vehicles' occupants in the event of an impact against pole size objects (i.e. telegraph poles, signposts and trees). Другие ГТП ООН - по защите от бокового удара о столб, позволят существенно повысить безопасность водителей и пассажиров автотранспортных средств в случае удара о вертикальные предметы (т.е. телеграфные столбы, указательные знаки и деревья).
Harmonized information coding would improve efficiency in information management, particularly of the information included in transport documentation, and in the electronic transmission of data between participants and between modes of transport. Упорядоченная система кодирования информации позволит повысить эффективность управления информацией, в частности информацией, указываемой в транспортном документе, а также эффективность электронной передачи данных между участниками перевозки и между различными видами транспорта.
Strengthen the human resource and laboratory capacity, and improve quality of training and research on environmental and workplace hygiene; укрепить кадровый потенциал и улучшить возможности лабораторий, а также повысить качество профессиональной подготовки и исследований в области гигиены окружающей среды и гигиены труда на рабочих местах;
The project's main activity was the training for the unemployed and general public on the knowledge and skills for running self-employment which could generate income, improve quality of life, and alleviate unemployment and labour migration problems. Основная задача в рамках этого проекта состояла в подготовке безработных и общественности в целом в целях освоения ими знаний и опыта в области самостоятельной занятости, позволяющих обеспечить доход, повысить качество жизни и снизить уровень безработицы и остроту проблем, вызываемых миграцией рабочей силы.
The socio-economic development strategy for 2001-2010 reaffirmed the overall goal to bring Viet Nam out of underdevelopment, significantly improve the material, cultural, and spiritual life of the people; Laying the foundation for Viet Nam to become a modern industrialized country by 2020. ЗЗЗ. Стратегия социально-экономического развития на 2001 - 2010 годы вновь подтвердила общую цель преодолеть проявления отсталости во Вьетнаме, значительно повысить материальный, культурный и духовный уровень жизни народа; заложить основы для превращения Вьетнама в современную промышленно развитую страну к 2020 году.
Participants were able to identify a broad range of elements and possible steps that might improve the coordinated management of chemicals and wastes and enhance the ability to respond to new and emerging issues and challenges at the global, regional, national and local levels. Участникам удалось выявить широкий круг элементов и возможных мер, которые могут позволить повысить координацию регулирования химических веществ и отходов, а также укрепить потенциал реагирования на новые и возникающие проблемы и вызовы на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
It will also be necessary to enhance the management of utility companies, improve the regulatory frameworks guiding the production and transmission of power, increase cross-border power trade, and expand access to energy among under-served groups or areas. Также необходимо будет повысить эффективность управления жилищно-коммунальными предприятиями, усовершенствовать нормативно-правовую базу, регулирующую производство и передачу энергии, активизировать трансграничную торговлю энергоносителями и расширить доступ групп населения и районов, не обеспеченных услугами, к энергии.
The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу.
The reforms were intended to strengthen access to and quality of primary health care, improve patient responsiveness through competition among GPs, and reduce reliance on specialists and hospital care by giving GPs a "gatekeeper" function. Реформы были призваны расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи и повысить ее качество, улучшить реагирование больных путем усиления конкуренции между ВОП и уменьшить зависимость от специалистов и стационарной помощи, наделив ВОП функцией "сторожей".
This project is expected to streamline processes and improve mobility for national and general service staff, and also responds to calls for action in the area of human resources from the lessons learned from the "Delivering as one" pilots. Ожидается, что этот проект поможет рационализировать процессы и повысить мобильность национального персонала и персонала категории общего обслуживания, а также станет ответом на призывы к действиям в области управления людскими ресурсами, опирающиеся на опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментальных проектов «Единство действий».
Poland: The use of modern technology and the use of data from administrative and non-administrative sources helped to abandon the paper at all, reduce costs, meet deadlines, improve data quality and reduce respondent burden. Польша: Внедрение современных технологий и использование данных из административных и неадминистративных источников помогло полностью отказаться от бумажной документации, сократить затраты, соблюсти сроки, повысить качество данных и сократить нагрузку на респондентов.
Despite the significant strides made by organizations, funds and programmes of the United Nations system in meeting the demands of Member States and shoring up their support for South-South initiatives, an analysis of these trends points to a few areas where the system could improve its performance. З. Несмотря на предпринимаемые организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций огромные усилия в целях удовлетворения потребностей государств-членов и усиления оказываемой ими поддержки инициатив по линии Юг-Юг, анализ таких тенденций указывает на несколько областей, в которых система может повысить результаты своей работы.
The development and maintenance of transit transport infrastructure, ICT and energy infrastructure is crucial in order for those countries to reduce high trading costs, improve their competitiveness and be integrated fully into the global market. Развитие и эксплуатация транзитной транспортной инфраструктуры и энергетической инфраструктуры имеют крайне важное значение для того, чтобы эти страны могли сократить высокие торговые издержки, повысить свою конкурентоспособность и в полном объеме интегрироваться в мировой рынок.
The report states that to protect health, there is a need for policymakers to create incentives for switching from solid fuel heating to gas- or electricity-based heating, or to greatly improve the efficiency of home wood combustion devices. В докладе отмечено, что для защиты здоровья населения необходимо разработать механизмы, стимулирующие перевод систем отопления с твердого топлива на газ или электроэнергию, или же резко повысить кпд бытовых устройств для сжигания древесного топлива.
After the presentation of a matrix of best practices comprising measures which can assist countries to significantly improve energy efficiency and identifies countries that have already successfully implemented such measures, delegates will be invited to share their experience. После представления обзора передовой практики с указанием мер, которые могли бы помочь странам существенно повысить энергоэффективность, и стран, успешно применяющих меры в этой области, делегатам будет предложено рассказать об опыте их стран.
Conduct a survey of ECE member States on the national situation, plans, framework conditions, instruments and high-impact measures that help significantly improve energy efficiency in the region; and проведение опроса государств - членов ЕЭК о положении, планах, рамочных условиях, инструментах и мерах с высокой отдачей, существующих на национальном уровне, которые помогают значительно повысить эффективность использования энергии в регионе; и
Wherever possible, UNOPS records impacts and outcomes, such as in the Democratic Republic of the Congo, where UNOPS is helping partners increase access to vital services and improve the livelihoods of communities emerging from years of conflict. Там, где это возможно, ЮНОПС регистрирует воздействие и конечные результаты, как, например, в Демократической Республике Конго, где Управление помогает партнерам расширить доступ к системам жизнеобеспечения и повысить качество жизни в общинах, пострадавших в результате многолетних конфликтов.
The elimination of malnutrition during the first 1,000 days of life and for adolescent girls and all women of childbearing age will not only save the lives of women and children and contribute to their well-being, but will improve the economic potential of countries. Искоренение недоедания в течение первых 1000 дней жизни ребенка и среди девочек-подростков и всех женщин детородного возраста позволит не только спасти жизнь женщин и детей и улучшить их здоровье, но и повысить экономический потенциал стран.
It is a way of describing what an organisation does, and how it does it, to try to identify how the organisation could improve quality and efficiency. Она является одним из способов описания того, что делает организация и как она это делает, с тем чтобы попытаться установить, каким образом организация могла бы повысить качество и эффективность своей работы.