Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
Moreover, UNRWA is making significant progress towards the establishment of a results-based management system, which will improve the Agency's programmatic and financial performance information and transparency, and support the implementation of strategic and operational plans at the field and headquarters levels. Кроме того, БАПОР весьма успешно проводит работу по созданию системы управления, ориентированной на конкретные результаты, которая позволит улучшить информацию о результатах программной и финансовой деятельности Агентства, повысить ее транспарентность, а также оказать поддержку осуществлению стратегических и оперативных планов на местах и на уровне штаб-квартиры.
Some of these practices are now used at large scale and have led to "win - win" situations in the sense that they improve the environment, increase agricultural production and reduce rural poverty. Некоторые из этих методов в настоящее время применяются в широком масштабе и приводят к выигрышным по целому ряду критериев ситуациям в том смысле, что они позволяют улучшить состояние окружающей среды, повысить объем сельхозпроизводства и уменьшить масштабы нищеты в сельских районах.
Enlarging the Council to a manageable number and creating a new category of longer-term seats will, without a doubt, increase transparency and improve working methods in the decision-making process of that important body of the United Nations. Не вызывает сомнений тот факт, что расширение состава Совета в разумных пределах и создание новой категории членов, которые будут работать в Совете в течение более продолжительного периода, позволят повысить уровень транспарентности и улучшить методы работы в процессе принятия решений этого важного органа Организации Объединенных Наций.
A number of delegations commented on the new partnership model with retail partners, stating that they hoped it would have a positive impact on income and improve cost effectiveness in cards and gifts sales. Ряд делегаций выступили с комментариями по поводу новой модели партнерства с предприятиями розничной торговли, являющимися партнерами ЮНИСЕФ, выразив надежду на то, что она позитивно скажется на поступлениях и позволит повысить рентабельность торговли открытками и сувенирами.
Some women specific programmes provide them with improved skills, which enhance their performance, as well as improve status and added value to the jobs they undertake in the Small and Medium Enterprises and in the informal sector. Некоторые программы, предназначенные специально для женщин, дают им возможность повысить квалификацию и, следовательно, улучшить исполнение ими своих служебных обязанностей, что благотворно скажется на их материальном положении и повысит престижность работы, которую они выполняют в мелких и средних предприятиях и в неформальном секторе экономики.
A further extension of the model into a global EMEP model would improve the calculations of concentrations, deposition and transboundary fluxes in the EMEP domain. Дальнейшее расширение и трансформация этой модели в общепланетарную модель ЕМЕП позволят повысить качество расчетов концентраций, осаждения и трансграничных потоков в пределах сферы географического охвата ЕМЕП.
Many Governments, donors and development partners have undertaken new commitments to re-engage in the agricultural sector, increase investments in agriculture and rural development and enhance food production to achieve food security and improve nutrition for all. Многие правительства, доноры и партнеры по развитию приняли на себя новые обязательства еще раз усилить упор на сельском хозяйстве, повысить объем инвестиций в агросектор и развитие сельских районов, увеличить производство продовольствия в интересах обеспечения продовольственной безопасности и улучшить качество питания у всех категорий населения.
However, scale-up of successful community and family care practices continues to pose a major challenge due to lack of coordination between sectors and the need to strengthen the evidence on approaches that can improve care practices at scale. Вместе с тем расширение распространения успешной методики оказания медицинской помощи на уровне общины и семьи по-прежнему является серьезной проблемой в связи с отсутствием координации между секторами и необходимостью увеличения объема информации о подходах, которые могут значительно повысить качество оказываемых медицинских услуг.
It was possible to significantly improve the coverage and quality of spraying in the affected areas following a major input from the Government and our Roll Back Malaria partners. Нам удалось значительно расширить применение метода опрыскивания и повысить его качество в очагах заболеваемости благодаря крупному вкладу правительства и наших партнеров по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией».
The UNDAF/country programme document process provided an excellent opportunity to refine the responsiveness of the country office to national priorities and improve the quality of performance indicators. Процесс подготовки РПООНПР/документа по страновой программе обеспечивал отличную возможность повысить степень учета в деятельности странового отделения национальных приоритетов и качество показателей результатов деятельности.
Description: This project aimed at providing commodity-dependent countries with the appropriate tools to assess the structure of commodity markets (price, quality, credit and other relevant variables), to enable them to adjust their policies and improve their competitiveness. Описание: Этот проект направлен на обеспечение странам, находящимся в зависимости от сырьевого сектора, соответствующих инструментов для оценки структуры рынков сырьевых товаров (цена, качество, кредиты и другие соответствующие параметры), с тем чтобы позволить им скорректировать свою политику и повысить конкурентоспособность.
Global assistance to help prevent and mitigate the effects of these crises and to support government management of the process of recovery can help countries to restore the foundations to attain the MDGs, reduce human suffering and improve living conditions for the poor. Помощь со стороны международного сообщества в деле предотвращения и смягчения последствий этих кризисов и оказание правительствам поддержки в управлении процессом восстановления могут помочь странам воссоздать основу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшить масштабы человеческих страданий и повысить уровень жизни малоимущих слоев населения.
Establish an Independent Police Complaints Review Board aimed at preventing police excesses or misbehaviour and improve accountability, professional standards and police-community relations Создать независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции с целью не допускать злоупотреблений или нарушений служебной дисциплины со стороны полиции, повысить уровень подотчетности и профессионализма и улучшить отношения между полицией и населением
The invention makes it possible to significantly simplify the manufacture of gun barrels, extend barrel service life, improve firing accuracy and range, and also increase the penetrating force of a projectile (bullet). Изобретение позволяет значительно упростить производство оружейных стволов, повысить эксплуатационный ресурс стволов, повысить кучность и дальность огня, а также увеличить пробивную способность снаряда (пули).
Implementing of it made it possible to increase the productivity of smelting furnaces, reduce haze of alloy additions and deoxidants, reduce the cost of steel and improve the quality of the material. Внедрение её позволило увеличить производительность сталеплавильных печей, уменьшить угар легирующих добавок и раскислителей, снизить себестоимость стали и повысить качество материала.
The changes in the Rules of Procedure and Evidence that have been adopted so far by the Tribunal will undoubtedly help improve the efficiency of the Tribunal and move the trial process forward. Уже утвержденные Трибуналом изменения в Правилах процедуры и доказывания, несомненно, помогут повысить эффективность Трибунала и продвинуть процессопроизводство вперед.
According to every time and efficiency study there's ever been, five minute breaks every hour can improve productivity within the workforce by up to 20 per cent! Согласно всем учениям о времени и эффективности, пятиминутный перерыв каждый час может повысить производительность труда до 20 процентов!
Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than writes. Третье: нагрузка при чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может повысить производительность, например, файлового сервера, на котором операций чтения больше чем операций записи.
The increase of €8,540 under joint medical services mainly results from the IAEA proposal to equip VIC Medical Services with an off-the-shelf Management Information System that would further improve the effectiveness of the service. Увеличение расходов на медицинскую службу в размере 8540 евро связано главным образом с предложением МАГАТЭ оснастить медицинскую службу ВМЦ готовой системой управления информации, которая позволит еще более повысить эффективность этой службы.
When improving transport systems in urban areas, demand management will always be one of the mechanisms available.. The competitive position of energy-efficient passenger rail travel will improve for local travel in urban areas and long distance travel between centres. Что касается экономичного пассажирского железнодорожного транспорта, то его конкурентоспособность планируется повысить как в местном сообщении в городских районах, так и в секторе перевозок на большие расстояния между крупными центрами.
The Workshop noted efforts being made by various countries in the region regarding differential system development and noted that DGNSS could significantly improve accuracy, even under circumstances where there was no selective availability or where the selective availability was set to zero. Участники практикума отметили усилия различных стран региона, направленные на развитие дифференциальной системы, которая способна значительно повысить точность даже тогда, когда режим выборочного доступа отсутствует или не применяется.
In that regard, the establishment of a consultative mechanism for asset recovery, composed of experts possessing proven expertise in disciplines relevant to asset recovery, would strengthen the ability of States to implement the relevant provisions of the Convention and thus improve asset recovery. В этом отношении создание консультативного механизма по мерам по возвращению активов укрепит возможность государств выполнять соответствующие положения Конвенции и позволит повысить, таким образом, эффективность принимаемых в этой области мер.
Such efforts would also improve overall response by promoting a stronger national role in international and regional response coordination when dozens of assistance groups rush to the field. Такие мероприятия, способствующие повышению роли национальных органов в деятельности по координации усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий на международном и региональном уровнях в условиях, когда на местах стихийных бедствий собираются десятки групп спасателей, позволят повысить эффективность реагирования в целом.
These activities have made it possible to nurture competitiveness, address the difficulties of accessing international markets, overcome the shortage of high-quality designs, improve the quality of commonly used inputs and materials, and coordinate supply and demand while increasing competitiveness and raising living standards for craftworkers. Благодаря этой деятельности удалось повысить начальный уровень конкурентоспособности; решить непростую проблему выхода на международные рынки; повысить качество и разнообразить производимые товары; оптимизировать расходы и улучшить качество используемых материалов; определить соотношение спроса и предложения; повысить конкурентоспособность и благосостояние ремесленников.
If financed, that project will boost the skills of medical workers, improve medical care for tuberculosis patients, provide modern medical equipment for treatment and diagnosis, and heighten awareness of disease prevention and treatment among correctional-facility personnel and inmates. Финансирование указанного проекта предоставит возможность повысить уровень квалификации медицинских работников, улучшить предоставление медицинской помощи больным туберкулезом, обеспечить лечебно-диагностический процесс современным медицинским оборудованием, повысить уровень знаний относительно вопросов профилактики и лечения среди личного состава и осужденных.