A better understanding of the exchange processes between the atmosphere and the Earth's surface has the potential to greatly improve their reliability for gaseous POPs. |
Углубление понимания процессов обмена между атмосферой и поверхностью Земли позволяет в значительной степени повысить степень достоверности этих моделей применительно к газообразным СОЗ. |
An effort is under way to construct and manage a shared Division-wide database to serve this purpose that, if successfully implemented, could improve efficiencies. |
Сейчас предпринимаются усилия для создания и управления совместной общеотдельской базой данных, которая, если она будет успешно создана, может повысить эффективность. |
Can statistical offices improve the timeliness of existing statistics, without lowering the quality or curtailing the current production? |
Могут ли статистические управления повысить оперативность разработки существующих данных без снижения качества или их объема? |
Volunteering is an important component of successful social development that can expand resources, solve problems and improve the quality of life for all. |
Добровольчество является важным компонентом успешного социального развития, которое может увеличить объем ресурсов, решить проблемы и повысить качество жизни всех людей. |
Financing for development will enable the development partners to reform and improve the effectiveness of official development assistance and create favourable conditions for increasing private investment in developing countries. |
Предоставление финансовых ресурсов для развития позволит партнерам по развитию реформировать систему предоставления официальной помощи в целях развития и повысить ее эффективность, а также создать благоприятные условия для расширения частных капиталовложений в развивающиеся страны. |
Egypt had adopted a comprehensive development strategy, the cornerstone of which was the National Industrial Modernization Programme, designed to increase rates of production and improve living standards. |
В Египте осуществляется стратегия всесторон-него развития, краеугольным камнем которой является Национальная программа модернизации промышленности, призванная повысить темпы произ-водства и улучшить условия жизни. |
To what extent can we improve the choice and affordability of housing options for inner-city residents? |
В какой мере можно улучшить выбор и повысить доступность жилья для жителей центральных районов городов? |
Fourthly, the Council must improve its efforts to investigate, prosecute and sanction individuals and corporate enterprises involved in the illegal exploitation and sale of natural resources and other resources that exacerbate armed conflicts. |
В-четвертых, Совет должен повысить эффективность своих усилий по проведению расследований, осуществлению судебного преследования и введению санкций в отношении отдельных лиц и корпоративных предприятий, связанных с незаконной эксплуатацией и продажей природных и других ресурсов, что ведет к обострению вооруженных конфликтов. |
The recommendations that will come out of the ongoing assessment will strengthen UNIFEM's future strategies and improve its relationship with Governments, NGOs and donors. |
Рекомендации по итогам проводимой в настоящее время оценки позволят повысить эффективность перспективных стратегий ЮНИФЕМ и укрепить его связь с правительствами, НПО и донорами. |
By applying those strategies, the Department would improve not only its structural processes and procedures but also the quality of its work. |
Осуществление этих стратегий позволит Департаменту повысить эффективность не только своих процессов и процедур, имеющих отношение к проведению структурной реорганизации, но и всей своей деятельности в целом. |
Advice for people wishing to set up or improve their own business; |
консультативное обслуживание лиц, желающих создать свое собственное предприятие или повысить эффективность его функционирования; |
Participants felt that through the collaborative action of Governments and other stakeholders, it might be possible to remove identified obstacles and eventually improve transport and seaport operations. |
По мнению участников, посредством совместных действий правительств и других заинтересованных сторон можно устранить выявленные препятствия и в конечном счете повысить эффективность транспортных операций и морских портов. |
UNMIK and KFOR have continued to work together to develop more effective joint security operations and improve the security environment in Mitrovica. |
МООНК и СДК продолжали взаимодействовать с тем, чтобы проводить более эффективные совместные операции по обеспечению безопасности и повысить уровень безопасности в Митровице. |
The main innovation was that the renewal and innovation abilities of every road administration should be increased in order to actively improve an organisation's ability to change. |
Главная новаторская мысль состояла в том, что для активного стимулирования эволюционных процессов требуется повысить способность каждой автотранспортной администрации к обновлению и усвоению свежих идей. |
It is expected that the attainment of these objectives will increase managerial accountability, simplify administrative processes and improve programme delivery throughout the Organization. |
Ожидается, что достижение вышеуказанных целей позволит повысить уровень управленческой подотчетности, упростить административные процедуры и повысить эффективность осуществления программ в масштабах всей Организации. |
Delegations expressed support for scenario 3 of the organizational structure and emphasized that the changes should improve efficiency and performance at country and regional levels. |
Делегации поддержали сценарий З организационной структуры и особо подчеркнули, что предусмотренные изменения должны повысить эффективность и улучшить показатели осуществляемой деятельности на страновом и региональном уровнях. |
The Board recommends that UNHCR improve the effectiveness of communication between the Finance Department and the Treasury Section with regard to the closing of field-office bank accounts. |
Комиссия рекомендует УВКБ повысить эффективность взаимодействия между Финансовым департаментом и Казначейской секцией в вопросах, связанных с закрытием банковских счетов отделений на местах. |
Taken together, these measures would bolster and improve the assistance that Headquarters provides to field missions and to field personnel contributed by the Member States. |
Комплекс этих мер позволит усилить содействие, оказываемое Центральными учреждениями полевым миссиям и полевому персоналу, предоставляемому государствами-членами, и повысить его эффективность. |
The Civilian Police Unit should improve the effectiveness of the selection assistance team mechanism by: |
Группе гражданской полиции следует повысить эффективность механизма использования услуг групп по оказанию помощи в отборе кандидатов следующим образом: |
Both acts seek to clearly separate the political and administrative spheres, stabilize the public service, improve the qualifications of public servants and reinforce anti-corruption measures. |
Оба закона призваны четко разграничить политическую и административную сферы, стабилизировать государственную службу, повысить квалификацию государственных служащих и укрепить меры, направленные на борьбу с коррупцией. |
The Group of Experts recommends that national Governments consider the development of a coherent methodology and improve the availability and completeness of data on the public sector. |
Группа экспертов рекомендует правительствам рассмотреть вопрос о разработке согласованной методологии подготовки данных о государственном секторе и повысить их доступность и полноту. |
These examples show how agreed targets and criteria, combined with the use of relevant technology, can improve both the accuracy and practicality of evaluations. |
Эти примеры показывают, как согласованные целевые показатели и критерии в сочетании с использованием соответствующих технологий могут повысить как точность, так и практическую применимость оценок. |
The revision will improve consistency between the questionnaires as well as with the standard tables of the System of Environmental Economic Accounts for Water. |
Этот обзор позволит повысить согласованность вопросников и стандартных таблиц Системы эколого-экономического учета водных ресурсов. |
So it has become much harder to break the back of special interests in order to liberalize markets and improve economic efficiency. |
И поэтому стало намного труднее сломить сопротивление групп с особыми интересами, чтобы провести либерализацию рынков и повысить эффективность экономики. |
In particular, governments should be encouraged to simplify, modernize and harmonize their customs procedures, which would improve their effectiveness and facilitate transport and trade. |
В частности, необходимо рекомендовать правительствам упрощать, обновлять и согласовывать свои таможенные процедуры, что позволило бы повысить их эффективность и облегчало бы осуществление перевозок и торговли. |