Many delegations believed that the Council, in order to achieve this objective, should increase the transparency of its work and improve its working methods. |
Многие делегации выразили мнение, что Совету для достижения этой цели следует повысить уровень транспарентности в своей деятельности и усовершенствовать методы своей работы. |
The Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other intergovernmental organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport. |
Рабочая группа также обсудила вопрос о том, каким образом координировать деятельность и повысить уровень согласования работы с другими межправительственными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта. |
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. |
В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Also, there was a need to reform the property tax laws in order to "improve fairness in assessments and to increase efficiency in collections". |
Кроме этого, он отметил необходимость внесения изменений в законы о налоге на имущество, с тем чтобы «сделать более справедливой оценку имущества в целях налогообложения и повысить эффективность сбора налогов». |
The establishment within UNAMA of a dedicated group of senior advisers could improve the responsiveness of donor agencies, thus increasing the coordination of their efforts behind Government-led programmes. |
Создание в рамках МООНСА специальной группы старших советников должно позволить усилить отдачу учреждений-доноров и повысить уровень координации усилий, касающихся осуществления руководимых правительствами программ. |
The review aims at developing a better functioning governance structure for UN-Habitat by identifying and implementing strategies that will improve its transparency, accountability, efficiency and effectiveness. |
Цель этого обзора заключается в создании более эффективно действующей структуры управления ООН-Хабитат путем выявления и реализации стратегий, позволяющих повысить ее транспарентность, подотчетность, эффективность и действенность. |
A more transparent financial market in which economic actors have access to relevant information can only improve economic efficiency and will benefit us all - developing and developed countries alike. |
Более транспарентный финансовый рынок, на котором экономические субъекты обладают доступом к нужной им информации, может лишь повысить экономическую эффективность и будет приносить пользу нам всем - в равной мере как развивающимся, так и развитым странам. |
Another important factor that could improve sustainability in the post-crisis period is a switch towards integrated transport policy in a number of UNECE countries. |
Еще одним важным фактором, который может повысить устойчивость в посткризисный период, является переход в ряде стран ЕЭК ООН к интегрированной транспортной политике. |
It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. |
Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг. |
Programmes that improve the quality of sanitation and hygiene for girls, including appropriate privacy, have had a remarkable success rate in terms of extending secondary school attendance. |
Программы, позволяющие повысить уровень санитарии и гигиены для девочек, включая обеспечение надлежащего уединения, оказались необыкновенно успешными в плане повышения посещаемости средних школ. |
Overall, there are opportunities to significantly improve UNAIDS collective performance and impact as a result of the adoption of the revised Division of Labour. |
В целом, имеется возможность значительно повысить эффективность и результативность коллективной работы ЮНЭЙДС благодаря принятию пересмотренных Положений о разделении труда. |
The purpose of vocational training is to help a person to acquire, change or improve qualification and to prepare for participation in a changing labour market. |
Цель профессиональной подготовки заключается в том, чтобы помочь человеку приобрести, изменить или повысить квалификацию и подготовиться к участию в меняющемся рынке труда. |
It provides professional assistance to those who want to create a new business, improve their professional skills, and select a suitable profession and an activity according to needs. |
Проект обеспечивает профессиональную помощь для желающих начать коммерческую деятельность, повысить квалификацию и выбрать подходящую профессию и вид деятельности в соответствии с потребностями. |
The goal of MoPH is to increase pregnancy and maternity services and improve the quality of these services with implementing this strategy. |
Цель Министерства здравоохранения в рамках реализации данной стратегии - расширить набор услуг в связи с беременностью и материнством и повысить их качество. |
IPSAS will improve the quality and comparability of financial information across the United Nations system resulting in improved transparency and accountability. |
МСУГС позволят повысить качество и улучшить сопоставимость финансовой информации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в результате повысить транспарентность и улучшить отчетность. |
The aim is to enhance coverage and improve operational efficiency by introducing package payment based on the case-mix system. |
Цель ее проведения состоит в том, чтобы расширить охват и повысить эффективность ее функционирования за счет внедрения пакетной оплаты на основе системы типологии. |
The development of more relevant education curricula that address both local contexts and broader global changes can also help improve students' retention rates and enhance learning outcomes. |
Разработка более актуальных учебных планов, отражающих как местные условия, так и более широкие глобальные преобразования, может также помочь повысить коэффициенты удержания учащихся в школе и улучшить результаты обучения. |
It would improve the legitimacy, and potentially also the relevance, of synthesis reports |
Оно поможет повысить правомерность, а в потенциале также и актуальность сводных докладов. |
UNOPS will offer implementation services that permit others to reduce risks; improve speed, quality or cost-effectiveness, and focus on their policy-oriented mandates and core competencies. |
ЮНОПС будет предоставлять такие услуги в области реализации проектов, которые позволят другим организациям снизить риски; повысить оперативность, качество или экономическую эффективность и сосредоточить внимание на своих директивных мандатах и основных сферах компетенции. |
In the face of common global challenges, South-South cooperation offers an effective strategy for a learning process within institutions which will improve the quality of development initiatives. |
Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эффективную стратегию противостояния общемировым проблемам, полезную для институциональной практики, которая способна повысить эффективность мер в области развития. |
The work underway in various task forces and statistical committees should also further improve the quality of direct investment data used in the macroeconomic accounts. |
Работа, ведущаяся в различных целевых группах и статистических комитетах, также должна еще более повысить качество данных по прямым инвестициям, используемых в макроэкономических счетах. |
Estonia hopes that the implementation of resolution 64/289 will improve the response of the United Nations development system to countries' needs. |
Эстония надеется, что благодаря осуществлению резолюции 64/289 удастся повысить уровень реагирования системы развития Организации Объединенных Наций на нужды и потребности стран. |
Such a mechanism would help to raise awareness of the Convention, strengthen international cooperation and improve our capacity to respond to the threat of transnational organized crime. |
Такой механизм помог бы повысить степень осведомленности о ней, укрепить международное сотрудничество и усовершенствовать наш потенциал по реагированию на угрозу, которую несет транснациональная организованная преступность. |
The Working Party should improve its communication and do its utmost to publicize its products, make them available to a wider audience and thus increase its visibility. |
Рабочей группе следует расширить свои коммуникационные возможности и предпринять максимум усилий для рекламирования результатов своей деятельности, их распространения среди более широких слоев населения и, таким образом, повысить информированность о своей работе. |
The linking, integration and harmonization of cadastres and registers will improve the information infrastructure of any country, and should lead to improved financial returns and better government. |
Увязывание, интегрирование и согласование кадастров и реестров приведет к повышению качества информационной инфраструктуры любой страны и позволит повысить финансовую отдачу и оптимизировать управление. |