Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
Human rights form a crucial dimension to so many issues - humanitarian aid, conflict resolution, development - and recognition of this can only improve the effectiveness of the United Nations family as a whole. Права человека являются важнейшим аспектом такого большого числа вопросов - гуманитарная помощь, урегулирование конфликтов, развитие, - и признание этого факта может лишь повысить эффективность всей системы Организации Объединенных Наций.
The Government's National Integrated Development Plan is designed to expand the economic base of the Territory, improve living standards and distribute gains more equitably through a framework of consultation that will determine consensual policies. Разработанный правительством план комплексного национального развития призван с помощью консультаций, в ходе которых будет определена согласованная политика, расширить экономическую базу территории, повысить уровень жизни и добиться более справедливого распределения получаемых выгод.
By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности.
In its consultation document, the SRA said it believed that reducing the number of franchises at some stations would make better use of existing capacity, improve punctuality and reduce complication for passengers. Как говорится в документе по итогам проведенных консультаций, уменьшение числа франшизинговых компаний на некоторых станциях, по мнению СУЖТ, позволит эффективнее использовать имеющуюся пропускную способность, повысить точность соблюдения графика движения и устранить некоторые проблемы, с которыми сталкиваются пассажиры.
Industry and government can work together to implement energy efficiency programmes that save energy and money and improve air quality by increasing customer awareness of how to use energy wisely. Промышленный сектор и правительство могут сотрудничать в деле осуществления программ повышения эффективности энергосбережения, благодаря которым можно добиться экономии энергии и денежных средств и повысить качество воздуха, на основе улучшения понимания потребителями вопросов, связанных с рациональным использованием энергии.
It was against this background that, in the late 1990s, Africa began asking itself how port authorities could improve the productivity and competitiveness of ports. В этом контексте в конце 90-х годов перед африканскими странами встал вопрос о том, как портовым администрациям повысить производительность и конкурентоспособность портов.
Even International Financial Institutions have to weigh both positive and negative aspects of phasing from their standpoint: On the plus side, phasing may improve economic rates of return of weaker projects and reduce the project risk. Даже международные финансовые учреждения должны взвешивать как позитивные, так и негативные аспекты поэтапной реализации с их собственной точки зрения: позитивным фактором является то, что поэтапная реализация может повысить экономическую норму рентабельности более слабых проектов и снизить риски.
Denmark must improve its knowledge on the character and scope of violence against women and the silence must be broken в Дании необходимо повысить уровень знаний о характере и масштабах насилия в отношении женщин и разорвать круг молчания.
Information-management and international standards, and also a better understanding of the capabilities and limitations of the military in such situations, can significantly improve the effectiveness of mine action and can contribute to a smooth transition. Информационное обеспечение и международные стандарты, а также более четкое понимание возможностей и недостатков, военных сил в подобных ситуациях могут в значительной степени повысить эффективность деятельности, связанной с разминированием, и способствовать осуществлению плавного перехода.
A greater recognition of the right to health will reduce these technocratic tendencies, enhance the participation of disadvantaged individuals and communities, and thereby improve the chances of achieving the health-related Millennium Development Goals for all. Более широкое признание права на здоровье позволит ограничить влияние этих технократических тенденций, обеспечить участие обездоленных лиц и общин и тем самым повысить шансы на достижение установленных целей в области развития здравоохранения в интересах всех слоев населения.
At that time, significant changes were made to the questionnaire in order to address existing data gaps, improve data quality and make better use of the power of Computer Assisted Interviewing systems. В тот период в него были внесены серьезные изменения с тем, чтобы восполнить недостаток данных, повысить их качество и более эффективно использовать возможности систем автоматизированного личного опроса.
It was necessary to grasp that historic opportunity for reform that would allow developing countries to unlock the full potential of their agriculture sectors, improve the welfare of their people and provide impetus to the world economy as a whole. Таким образом следует использовать эту историческую возможность, с тем чтобы осуществить реформы, которые помогут странам развивать свои сельскохозяйственные сектора, повысить уровень благосостояния своих народов и создадут условия для оживления мировой экономики.
Remittances to most developing nations, which were now twice as much as official development assistance (ODA), helped to alleviate poverty and improve the overall quality of life in countries of origin. Переводы средств в большую часть развивающихся стран, объем которых в настоящее время в два раза превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР), помогают сократить нищету и повысить общее качестве жизни в странах происхождения.
New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность.
Reliable databases and clearing-house systems would improve communication between all partners, including decision makers at policy levels; Надежные базы данных и системы сбора, обработки и распространения информации могут повысить эффективность коммуникации между всеми партнерами, включая директивные органы;
It also recommends that the State party improve the awareness and training programmes regarding the existence and treatment of racist crimes on the part of the persons engaged in the administration of justice, including judges, public prosecutors, lawyers and law enforcement officials. Он также рекомендует государству-участнику повысить эффективность информационных и учебных программ по вопросам, касающимся актов расизма и применяемого к ним правового режима, для лиц, участвующих в процессе отправления правосудия, включая судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
Augmentations had been developed to reinforce the integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, in order to further improve safety of flight for all operations. Системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS, были созданы в целях дальнейшего повышения безопасности полетов в ходе всех операций.
As GPS alone did not meet civil aviation requirements, augmentations had been developed to reinforce integrity, accuracy, continuity and availability of GPS signals, to further improve safety of flight for all operations. Поскольку GPS в одиночку не может удовлетворить потребности гражданской авиации, то для дальнейшего повышения безопасности полетов применительно ко всем операциям были созданы системы поддержки, позволяющие повысить целостность, точность, непрерывность и доступность сигналов GPS.
To achieve debt sustainability, HIPCs should diversify their export base, strengthen their domestic debt markets and improve their public expenditure management. в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности БСКЗ следует диверсифицировать свою экспортную базу, укрепить свои рынки внутренних долговых обязательств и повысить эффективность расходования государственных средств.
The United Nations High Commissioner for Human Rights will undertake a review of the special procedures and report back to me by September 2003 with recommendations on how to enhance their effectiveness and improve the support provided. Мера 4. Верховный комиссар по правам человека проведет обзор специальных процедур и к сентябрю 2003 года представит мне доклад с рекомендациями в отношении того, как повысить их эффективность и улучшить оказываемую им поддержку.
Analysis by UNCTAD, for example of factors that impeded market access for products of interest to developing countries, would help developing countries improve their research and analytical capacity for the ongoing negotiations. Проведение ЮНКТАД анализа, например, факторов, препятствующих доступу на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, помогло бы развивающимся странам повысить свой исследовательский и аналитический потенциал, который можно задействовать в текущих переговорах.
The sharing of common premises and services would improve effectiveness and lead to significant cost savings that could be dedicated, for example, to humanitarian aid. Использование общих помещений и услуг всеми подразделениями позволит повысить эффективность работы, а сэкономленные значительные средства могут быть направлены, в частности, на оказание гуманитарной помощи.
Improved technologies can increase women's food production, support their activities in natural resource management, reduce the burden of their work and improve the well-being of communities. С помощью технических усовершенствований можно повысить производство женщинами продовольствия, поддержать их деятельность по управлению природными ресурсами, уменьшить их трудовую нагрузку и повысить благосостояние общин.
Cooperation with UNIDO and its Member States was vital if Argentina was to overcome the effects of the crisis, implement its development programme, reintegrate into the world economy and improve standards of living. Жизненно важным является сотрудничество с ЮНИДО и ее государствами - членами, если Аргентина намерена преодолеть последствия кризиса, реализовать свою программу развития, реинтегрироваться в мировую экономику и повысить уровень жизни.
Through its work, the Unit endeavours to help organizations improve efficiency and effectiveness in achieving their legislative mandates and objectives, identifies best practices and facilitates information and knowledge-sharing throughout the system. В ходе своей работы Группа пытается помочь организациям повысить эффективность и результативность их деятельности по выполнению директивных мандатов и достижению целей, определяет передовую практику и облегчает обмен информацией и знаниями в рамках всей системы.