| So a handly and functional browser can greatly improve the comfort and effectiveness of online form filling. | Поэтому выбор удобного и функционального браузера может значительно повысить удобство и эффективность заполнения форм на веб-страничках. |
| All these ideologically updated procedures will thus significantly enhance the protection of human rights and improve the effectiveness of criminal investigation. | Таким образом, совокупность этих идеологически обновленных процедур позволит существенно усилить защиту прав человека и повысить эффективность расследования преступлений. |
| The Secretary-General indicates that investment in airfield support infrastructure may improve the cost efficiency of air transportation services. | Генеральный секретарь сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры аэродромного обслуживания могут повысить экономичность воздушных перевозок. |
| Addressing disparities in world agricultural trade would improve market efficiencies and create more effective price signals for farmers and agricultural investors. | Устранение диспропорций в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией позволит повысить эффективность рынка и создать более действенные ценовые стимулы для фермеров и сельскохозяйственных инвесторов. |
| The secretariat is also developing a series of models to help improve the efficiency and effectiveness of the transport and border-crossing process. | Секретариат также разрабатывает ряд моделей, чтобы помочь повысить эффективность и действенность транспорта и процесса пересечения границ. |
| Making this provision mandatory for existing tanks would also improve clarity if vacuum- relief valves need to be fitted or not. | Обязательное применение этого положения к существующим цистернам также позволило бы повысить степень ясности в вопросе о том, должны ли устанавливаться вакуумные клапаны. |
| The programme was set up to help improve the quality of life of persons living with HIV/AIDS in the Central African Republic. | Осуществление этой программы призвано повысить качество жизни лиц с ВИЧ/СПИДом, проживающих в Центральноафриканской Республике. |
| The inclusion of supporting documents and the clearance of the data would improve the validity and reliability of the data collected. | Включение подтверждающей документации и сертификация данных позволят повысить надежность и достоверность собираемой информации. |
| It will also improve information-gathering capabilities in areas of difficult access. | Это также позволит повысить возможности по сбору информации в труднодоступных районах. |
| The stimulation of economies through the use of new technologies would improve living standards in those countries in greatest need of such assistance. | Стимулирование эко-номики за счет использования новых технологий позволит повысить жизненный уровень в странах, которые больше всего в этом нуждаются. |
| Within the reporting period, the Government has taken notable steps that will improve standards of living for women. | За отчетный период правительством были приняты действенные меры, призванные повысить качество жизни женщин. |
| This is expected to significantly improve the effectiveness of the relevant headquarters functions. | Это должно существенно повысить эффективность соответствующей деятельности штаб-квартир. |
| Firstly, such structures and rules could improve relatively low public confidence in big corporations and their leaders. | Во-первых, такие системы и правила могут повысить относительно низкий уровень доверия общественности к крупным корпорациям и их руководителям. |
| Moreover, CEB members express doubt that such centralization will necessarily improve the efficiency of procurement services. | Кроме того, члены КСР сомневаются, что подобная централизация функций должна непременно повысить эффективность услуг по закупкам. |
| If supply constraints were not properly addressed, it would be difficult to achieve the MDGs, reduce poverty and improve quality of life of households. | Без должного устранения таких ограничений будет трудно достичь ЦРДТ, уменьшить масштабы нищеты и повысить качество жизни населения. |
| Only you can make the sustainable investments that improve the health and well-being of your people. | Только вы можете обеспечить устойчивые инвестиции, которые позволят улучшить состояние ваших систем здравоохранения и повысить благосостояние ваших народов. |
| The uniformity of data sets can improve risk management, and can also facilitate the use of electronic systems for customs procedures. | Унифицированность данных позволяет повысить эффективность управления рисками и может также упростить использование электронных систем для целей таможенных процедур . |
| His Government made every possible effort to enhance the quality of its people's lives, revitalize the economy and improve economic management. | Его правительство делает все возможное, чтобы повысить качество жизни людей, оживить экономику и улучшить управление экономическим сектором. |
| Such clustering will improve coordination at the regional and national levels. | Такое группирование позволит повысить эффективность координации на региональном и национальном уровнях. |
| The joint programme helped to clarify United Nations agency mandates, determine appropriate roles, improve communication and strengthen joint planning. | Эта совместная программа помогла более четко разграничить мандаты учреждений Организации Объединенных Наций, определить их соответствующие роли, улучшить взаимодействие между ними и повысить эффективность совместного планирования. |
| They may also bring in technical partners representing the commodity buyers, who can help improve the quality of the farmers' products. | Они также могут привлекать технических партнеров, представляющих покупателей сырья, которые могут помочь повысить качество сельскохозяйственной продукции. |
| The introduction of advanced IT applications by an IPA can improve its efficiency in respect of its administrative functions. | Применение передовых информационных технологий агентствами по поощрению инвестиций может повысить эффективность выполнения ими своих административных функций. |
| The move will improve the security and humanitarian situation of the residents. | Этот перенос позволит повысить безопасность и улучшить гуманитарное положение жителей лагеря. |
| Better use of technology could also improve the Force's effectiveness, including closed circuit television and improvement in information technology. | Более эффективное применение технологий, в том числе замкнутых телевизионных систем и усовершенствованной информационной техники, также может повысить действенность сил. |
| It will also enable UNMIK to reduce personnel and improve the quality of its staff and working methods. | Она также позволит МООНК сократить численность персонала, повысить уровень квалификации сотрудников и улучшить методы работы. |