88.6. Strengthen and improve the capacity and independence of the Ombudsman (Norway); 88.7. |
88.6 укрепить и повысить качество работы и независимость Омбудсмена (Норвегия); |
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. |
Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности. |
In addition, a "New skills for new jobs" initiative was launched in 2008 to upgrade skill levels, improve forecasts of future job needs and increase dialogue between the business community and education providers. |
Кроме того, в 2008 году была провозглашена инициатива под девизом «Новые умения для новой работы», призванная повысить квалификацию работников, сделать более точными прогнозы в отношении будущих потребностей в тех или иных специальностях и активизировать диалог между сообществом предпринимателей и системой учебных заведений. |
Specialized courts, like mobile and domestic violence courts, can improve the functioning of justice for women and allow judges and judicial personnel to increase their expertise. |
Специальные суды, например передвижные суды или суды по вопросам бытового насилия, могли бы улучшить функционирование системы правосудия для женщин и позволить судьям и сотрудникам судов повысить свою квалификацию. |
We hope that our discussions and the efforts of the Working Group will be constructive in allowing us to consider how we can improve working methods so as to better enable the Assembly to carry out its work. |
Мы надеемся, что наши дискуссии и усилия Рабочей группы будут конструктивными и обеспечат нам возможности найти пути совершенствования методов работы, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Ассамблеи. |
The TIRExB noted with satisfaction the acceptance by the IRU to correct any mistake in the course and improve its quality so that it would better suit the requirements of Customs. |
ИСМДП с удовлетворением принял к сведению готовность МСАТ исправить любые ошибки в этом курсе и повысить его качественный уровень, с тем чтобы он в большей степени соответствовал требованиям таможен. |
Requests the Executive Board, as its highest priority, to continue to significantly improve transparency, consistency and impartiality in its work by, inter alia: |
просит Исполнительный совет в качестве самой приоритетной задачи значительно повысить транспарентность, согласованность и беспристрастность его работы путем, среди прочего: |
The State party should improve security for children in school as well as on their way to and from school, and increase awareness of the value of girls' education. |
Государству-участнику следует повысить безопасность для детей в школе, а также по пути в школу и из нее и расширить информированность о значимости образования девочек. |
The quality and transparency of the legislative process needs to be significantly improved, to provide Kosovo with a sound legal framework and improve confidence in the legal system. |
Для того чтобы в Косово можно было создать надежную правовую систему и повысить уровень доверия к ней, необходимо существенно повысить качество и транспарентность законодательного процесса. |
It is therefore vital to enhance opportunities for their development and participation, which would improve family living standards and potentially have a direct impact on the national economy. |
В связи с этим крайне важно расширять возможности их развития и участия в жизни общества, что должно повысить стандарты жизни семьи и потенциально оказать непосредственное воздействие на национальную экономику. |
Development was extremely important and should not be relegated to a lower priority than the other pillars of the Organization's work, since it had enabled many countries to reduce poverty and improve their peoples' standards of living. |
Развитие имеет чрезвычайно важное значение, и его не следует низводить на более низкий уровень приоритетности по сравнению со всеми другими столпами работы Организации, поскольку оно позволило многим странам сократить масштабы нищеты и повысить жизненный уровень своих народов. |
OIOS could also add value to its work, and improve its efficiency and effectiveness, by placing greater emphasis on horizontal audits of thematic issues, in order to identify major systemic issues that needed to be addressed by management as a priority. |
УСВН также может увеличить значимость своей деятельности, а также повысить ее эффективность и результативность, уделяя больше внимания горизонтальным ревизиям тематических вопросов с целью выявления основных системных проблем, требующих принятия руководством мер в первоочередном порядке. |
Therefore, a way needed to be found to integrate more countries into the global marketplace and improve the transparency, predictability and stability of world trade, including through the reform of the governance of the Bretton Woods institutions. |
Поэтому необходимо найти путь интеграции большего количества стран в глобальное рыночное пространство и повысить транспарентность, предсказуемость и стабильность мировой торговли, в том числе путем реформирования управления бреттон-вудскими учреждениями. |
Her delegation was concerned about the transportation of food and humanitarian supplies, and would like to know how the international community could improve the security of the ships and what the needs of UNHCR were in that regard. |
Выражая обеспокоенность по поводу проблемы транспортировки продуктов питания и гуманитарных грузов, делегация Камеруна спрашивает, каким образом международное сообщество может повысить безопасность морских судов и интересуется потребностями Управления в связи с этим. |
Mr. Nofukuka (South Africa) acknowledged the structural and management reforms undertaken by UNHCR to make its headquarters leaner and more efficient, improve performance at the field level, strengthen planning and better assess needs. |
Г-н Нофукука (Южная Африка) выражает признательность за структурные и управленческие реформы, проводимые УВКБ ООН с целью сделать его штаб-квартиру менее громоздкой и более эффективной структурой, повысить качество работы на местах, улучшить планирование и более точно оценивать потребности. |
At the national level greater efforts must be made to guarantee women's right to land and access to credit, technology and would help reduce poverty and improve food security. |
КАРИКОМ также считает необходимым, чтобы страны удвоили свои усилия по обеспечению женщинам доступа к земле, кредитам, технологиям и информации, чтобы сделать более эффективной борьбу с бедностью и повысить продовольственную безопасность. |
The Dutch Government is convinced that the United Nations can improve its effectiveness and decisiveness and so increase its legitimacy and public support. |
Нидерландское правительство убеждено в том, что Организация Объединенных Наций может повысить свою эффективность и способность принимать решения и, таким образом, укрепить свою легитимность и свою общественную поддержку. |
E- and m-commerce can improve communication with customers and suppliers and save time and travel costs as well as increase profits, while acting as conduits for training and information on markets, products and pricing in different areas. |
Электронная и мобильная торговля может повысить эффективность контактов с клиентами и поставщиками и сэкономить время и расходы на поездки, а также обеспечить рост прибылей и при этом служит каналом профессиональной подготовки и получения информации о рынках, товарах и ценах в различных районах. |
In 1997, the Board of Governors approved the Model Additional Protocol to "strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system as a contribution to global nuclear non-proliferation objectives". |
В 1997 году Совет управляющих одобрил типовой дополнительный протокол, предназначение которого - «повысить действенность и эффективность системы гарантий в качестве содействия целям глобального ядерного нераспространения». |
Connecting educational institutions can improve teaching and learning by providing access to educational materials and tools, by supporting ICT-enabled distance education programmes, and by enhancing the administration of educational institutions. |
Обеспечение связью учебных заведений может повысить качество преподавания и образования за счет предоставления доступа к учебным материалам и инструментам на основе содействия осуществлению программ дистанционного обучения на базе ИКТ и укрепления процесса администрирования учебными заведениями. |
In 1996, the organization became an economic interest group. This change in status allowed the organization to hire counsellors and improve its services. |
В 1996 году организация стала коммерческой группой, и это изменение статуса позволило ей привлечь к работе консультантов и повысить качество своих услуг. |
The Initiative will improve the health of women and girls by increasing support for global health programmes that focus on the health of women and children. |
Такая инициатива позволит повысить качество медицинского обслуживания женщин и девочек за счет усиления поддержки глобальных программ охраны здоровья, которые ориентированы на укрепление здоровья женщин и детей. |
(c) Drive up public sector performance on race equality and improve access to and benefit from public services; |
с) повысить эффективность работы государственного сектора в области расового равенства и облегчить доступ к государственным услугам и получение пользы от них; |
Given the financial and other risks to which the United Nations was exposed, the Secretary-General should ensure the implementation of the Board's recommendations and strengthen measures to address the underlying causes and thereby improve accountability and management. |
Учитывая финансовые и иные риски, которым подвергается Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии, усилить меры по устранению коренных причин проблем и тем самым укрепить подотчетность и повысить качество управления. |
With the help of cooperating partners, the Government continued to implement public welfare programmes to help fill the gap for households with limited economic potential and improve the living standards and well-being of children. |
При содействии партнеров правительство продолжает осуществлять программы социального обеспечения, с тем чтобы помочь домохозяйствам с ограниченными экономическими возможностями улучшить условия жизни и повысить уровень благосостояния детей. |