Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Improve - Повысить"

Примеры: Improve - Повысить
With an intention to increase total employment and improve quality of workforce offer, the following activities, with an aim of encouraging unemployed people to enter the labour market, have been carried out: Чтобы повысить общую занятость и улучшить качество рабочей силы на рынке труда, а также стимулировать безработных к выходу на рынок труда, были осуществлены следующие мероприятия.
109.160 Step-up further efforts to strengthen health care facilities and improve health care services provided to women and children and equipping health facilities with the necessary equipment and medicine (Libya); 109.160 усилить работу по совершенствованию медико-санитарного обслуживания, повысить качество услуг в области охраны здоровья, предоставляемых женщинам и детям, и обеспечить медико-санитарные учреждения необходимым оборудованием и медицинскими препаратами (Ливия);
Concerned at the high level of poverty, CRC recommended that Egypt improve social benefits and security schemes for poor families with many children and increase their social security pensions to the equivalent of the minimum wage, and focus anti-poverty programmes in rural areas. Будучи обеспокоен высоким уровнем бедности, КПР рекомендовал Египту увеличить социальные льготы и программы социального обеспечения бедных многодетных семей и повысить их пенсии по линии социального обеспечения до эквивалента минимальной заработной платы, а также проводить целенаправленные программы по борьбе с бедностью в сельских районах.
(b) Take all appropriate measures to fight poverty, adopt economic policies recognizing the importance of the role of women and their economic empowerment and improve the exploitation of natural resources; Ь) принять все надлежащие меры по борьбе с бедностью, принять экономическую стратегию, признающую важную роль женщин и расширения их экономических прав и возможностей, и повысить эффективность использования природных ресурсов;
As a result of the "Inclusive and Special Education Review" of 2005, the Ministry of Education and Employment, provided training to around 1167 Learning Support Assistants to upgrade their qualifications and therefore improve the quality of support they offer to students with disability. По результатам проведенного в 2005 году "Обзора инклюзивного и специального образования" Министерство образования и занятости организовало подготовку 1167 обучающих помощников, с тем чтобы повысить уровень их квалификации и тем самым качество помощи, оказываемой ими учащимся-инвалидам.
(b) double development assistance to Africa and improve its quality, inter alia, by channeling such increase through multilateral development institutions and by augmenting the budgetary support component of it; Ь) удвоить помощь Африке в целях развития и повысить ее качество, в частности путем направления такой дополнительной помощи через многосторонние учреждения по вопросам развития и путем увеличения компонента ее бюджетной поддержки;
During the debate, the UNICEF Special Adviser on gender issues stressed the point that the goal of gender balance was not a human resources issue or women's issue, but an important issue that would bring diversity to the workplace and improve the productivity of the Organization. В ходе обсуждения специальный советник ЮНИСЕФ по гендерным вопросам подчеркнула, что цель обеспечить сбалансированное представительство мужчин и женщин не является кадровым вопросом или женским вопросом, а является важным вопросом, решение которого позволит добиться многообразия и повысить производительность деятельности Организации.
(b) Respond to well defined objectives, address the specific needs of local populations and lead to the identification and implementation of solutions that improve the living standards of people in affected areas; Ь) имеет четко определенные цели, отвечает конкретным потребностям местного населения и ведет к нахождению и реализации на практике решений, позволяющих повысить уровень жизни населения пострадавших районов;
(a) Use of private sector financing to provide new sources of capital, which reduces public borrowing and direct spending, and which may improve the host Government's credit rating; а) использование финансовых средств частного сектора для обеспечения новых источников капитала, что сокращает государственные займы и прямые расходы и может повысить кредитоспособность правительства принимающей страны;
The objective is to enhance the management of urban agglomerations, reduce the urban bias that contributes to the further concentration of population in large cities, and improve the quality of life of the urban poor. Цель заключается в том, чтобы повысить эффективность управления городскими агломерациями, сократить приток населения в городские районы, способствующий дальнейшей концентрации населения в крупных городах, и повысить качество жизни городской бедноты.
International coordination of human rights activities and the strengthening and rationalization of United Nations human rights mechanisms were essential to that process; they would improve the effectiveness of the Organization in promoting and protecting human rights worldwide. Важную роль в этом процессе играют международная координация действий в области прав человека и укрепление и рационализация правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций; они позволят повысить эффективность работы Организации в области поощрения и защиты прав человека во всем мире.
The Ministry has on the national level assigned a special Working Group that aims to cut down the public costs spent on public transport, improve the quality of service in public transport, develop transport telematics, information systems, payment systems and DRTS. Министерство создало на национальном уровне специальную рабочую группу, которая призвана сократить государственные расходы на общественный транспорт, повысить качество обслуживания на общественном транспорте, разрабатывать транспортную телематику, информационные системы, системы платежей и системы ДРТС.
To meet the needs of the times, it is imperative for the Security Council to reform itself where necessary so as to strengthen its role, maintain its authority and improve its efficiency. Для того чтобы отвечать требованиям времени, Совету Безопасности настоятельно необходимо реформировать себя там, где это необходимо, с тем чтобы укрепить свою роль, поддержать свой авторитет и повысить свою эффективность.
As a result of the apparent lack in the quality of service in combined transport, initiatives have been taken to establish co-operations between railways, combined transport operators and transport and logistics operators to measure and thereby improve performance in combined transport. В результате явно низкого качества обслуживания при комбинированных перевозках были выдвинуты инициативы по налаживанию сотрудничества между железными дорогами, операторами комбинированных перевозок и операторами транспорта и материально-технического обеспечения, с тем чтобы измерить и в результате этого повысить эффективность комбинированных перевозок.
It could, for example, boost the production of tropical plants, combat harmful insects and plant diseases, ensure food safety, reduce air pollution and improve human health. Применяя ее, можно, например, повысить урожайность тропических растений, бороться с вредными насекомыми и болезнями растений, обеспечить сохранность пищевых продуктов, снизить уровень загрязнения воздуха и повысить уровень здравоохранения.
Emphasizes the importance of achieving reductions in the outstanding debt of the Least Developed Countries to sustainable levels through debt-relief measures, in order to help relieve their financial burdens, enhance their credit-worthiness and improve their external financial prospects. подчеркивает важность сокращения неоплаченной задолженности наименее развитых стран до сбалансированного уровня посредством списания долгов, с тем чтобы способствовать облегчению их финансового бремени, повысить их кредитоспособность и улучшить финансовые перспективы на международном уровне;
assume that microcredit and training will raise women's incomes, make it easier for them to meet their practical gender-related responsibilities, and improve their bargaining power and status; а) предполагают, что микрокредитование и профессиональная подготовка позволят повысить доходы женщин, облегчат выполнение их практических обязанностей, связанных с гендерными вопросами, и позволят расширить их имущественные права и повысить их статус;
(e) Invest in training teachers, improve their remuneration and ensure that teachers are totally devoted to their school duties and do not perform any other task during school hours; е) выделить ассигнования на подготовку учителей, повысить уровень их заработной платы и обеспечить исключительное выполнение учителями своих обязанностей в школе и невозможность привлечения их к работам вне школы в отведенное для учебы время;
Invites all Governments to disseminate relevant information, including outcome documents of summits and conferences related to the well-being of children, in order to raise parents' awareness and to help improve parenting practices; призывает все правительства распространять соответствующую информацию, в том числе материалы итоговых документов встреч на высшем уровне и конференций, связанных с благополучием детей, с тем чтобы повысить уровень информированности родителей и содействовать совершенствованию методов родительского воспитания;
We call for concrete steps at both the national and international levels to mobilize public and private investment as well as to enhance access to credit for the development of the physical rural infrastructure in order to enhance productivity and improve access to markets and information. Мы призываем принять конкретные меры как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы мобилизовать государственные и частные инвестиции, а также расширить доступ к кредитам для развития материальной инфраструктуры сельских районов, с тем чтобы повысить производительность и улучшить доступ к рынкам и информации.
The internal standards and guidelines will be supplemented by a more detailed set of internal working procedures which should help the Unit improve its internal functioning and, therefore, increase the quality and performance of its work. Внутренние стандарты и руководящие принципы будут дополнены более подробным комплексом внутренних рабочих процедур, что должно позволить Группе повысить эффективность внутренних процедур и тем самым повысить качество и результативность ее работы.
For assessments to be more systematical, it will be important to (a) arrive at a clearer definition of subsidies, (b) develop more suitable indicators for measuring the magnitude of subsidies and (c) improve on the impact assessment of subsidies. Для того чтобы оценки имели более систематизированную основу, будет важно: а) разработать более четкое определение субсидий; Ь) разработать более подходящие показатели определения размеров субсидий; с) повысить эффективность оценки результативности субсидий.
To avoid duplication of work, improve management of resources and maintain an exchange of information on trade-related activities, cooperation takes place at three levels: amongst the subsidiary bodies; between the secretariat and the subsidiary bodies; and within the secretariat. Для того чтобы избежать дублирования в работе, повысить эффективность управления ресурсами и содействовать обмену информацией по связанным с торговлей мероприятиям, сотрудничество осуществляется на трех уровнях: между вспомогательными органами, между секретариатом и вспомогательными органами и в рамках самого секретариата.
EPAU is also assisting DOS to coordinate an inter-agency evaluation initiative that is designed to assess and improve the reproductive health services provided to refugees. Other themes Кроме того, СОАП оказывает содействие ООП в деле координации межучрежденческой инициативы в области оценки, цель которой состоит в том, чтобы оценить и повысить эффективность услуг в области репродуктивного здоровья, оказываемых беженцам.
The Plan for Modernisation of Agriculture, which is the framework for modernizing agriculture, seeks to increase incomes and improve the quality of life of poor subsistence farmers through increased productivity and share of marketed production as one of its objectives. План модернизации сельского хозяйства, являющийся руководством по модернизации сельского хозяйства, ставит перед собой, в частности, цель повысить уровень доходов и улучшить качество жизни малоимущих фермеров, ведущих натуральное хозяйство, посредством повышения производительности труда и производства товарной продукции.