| Breeding can also improve the level of drought resistance in plant varieties, an asset for countries where lack of water is a limiting factor. | Селекция может также повысить уровень засухостойкости сортов растений, что является крайне важным для стран, где нехватка воды является ограничивающим фактором. |
| Moreover, the use of risk management and analytical tools in the decision-making process can improve the long-term performance of the Fund. | Кроме того, использование механизмов управления рисками и аналитических инструментов в процессе принятия решений может повысить эффективность работы Фонда в долгосрочной перспективе. |
| It is estimated that better execution could improve the returns of the Fund by $100 million to $200 million per year. | Подсчитано, что более эффективное выполнение заказов может повысить доходы Фонда на 100 - 200 млн. долл. США в год. |
| Strengthen legislation and improve understanding within society of the issues relating to disability discrimination (United Kingdom); | Усилить законодательство и повысить понимание обществом вопросов, касающихся дискриминации инвалидов (Соединенное Королевство); |
| This would improve the capacity of the United Nations to more effectively deliver assistance to countries, thus strengthening its development pillar. | Благодаря этому удалось бы повысить потенциал Организации Объединенных Наций в плане оказания странам помощи и, тем самым, укрепить ту часть ее структуры, которая занимается вопросами развития. |
| We welcome the new security system and expect it to help improve the safety and security of United Nations personnel. | Мы приветствуем новую систему безопасности и надеемся, что она поможет повысить безопасность и улучшить физическую защиту персонала Организации Объединенных Наций. |
| It was suggested that in order to make aid more effective, donors should improve delivery, increase volume and target the right priorities. | Отмечалось, что для того, чтобы повысить эффективность помощи, донорам следует улучшить ее оказание и увеличить ее объем, а также нацеливаться на правильные приоритеты. |
| Reform should make the work of the General Assembly more effective, prevent duplication of its activities, and improve its relations with the other United Nations bodies. | Реформа должна повысить эффективность работы Генеральной Ассамблеи, предотвратить дублирование ее деятельности и укрепить ее связи с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The visit had proved mutually beneficial, revealing how Tunisia could further improve its performance and identifying some areas in which it could benefit from international cooperation. | Визит оказался полезным для обеих стран, поскольку он показал, каким образом Тунис может дополнительно повысить эффективность своей деятельности, и помог выявить ряд областей, в которых он мог бы опереться на международное сотрудничество. |
| Once fully functional, the system should help to restrict corrupt practices and improve accountability and the accuracy of mining records. | Когда система станет полностью функциональной, с ее помощью можно будет пресекать коррупцию, усовершенствовать систему отчетности и повысить точность отчетности о добыче. |
| Increase the proportion of families with caring practices which improve young child survival, protection, growth and development, with emphasis on disadvantaged groups. | Увеличить долю семей, придерживающихся практики ухода за детьми, которые позволяют повысить показатели выживания детей, их защиты, роста и развития, с уделением особого внимания находящимся в неблагоприятном положении группам. |
| They are of the view that a second chance provides them the opportunity to have higher qualifications, better employment opportunities which in turn will improve their livelihoods. | По их мнению, обучение по такой программе дает им второй шанс и предоставляет возможность повысить квалификацию, улучшить возможности трудоустройства, что, в свою очередь, позволяет улучшить экономическое положение. |
| The hiring of a global audit firm will ensure that audit opinions are consistent among countries, and improve the submission rates of audit reports. | Привлечение международной аудиторской фирмы обеспечит согласование заключений ревизоров из разных стран и позволит повысить показатели представления отчетов о проведенной ревизии. |
| This report suggests that scaling up agro-ecological practices can simultaneously increase farm productivity and food security, improve incomes and rural livelihoods, and reverse the trend towards species loss and genetic erosion. | В настоящем докладе высказывается идея о том, что все более широкое внедрение агроэкологической практики может одновременно повысить производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность, увеличить доходы и поднять уровень жизни в сельских районах, а также обратить вспять тенденцию исчезновения биологических видов и генетической эрозии. |
| Moreover, the Mission may soon require certain specialized military capabilities and enabling units in order to enhance its operational effectiveness and improve the security situation. | Кроме того, АМИСОМ могут также вскоре потребоваться некоторые специальные воинские подразделения и подразделения обеспечения, с тем чтобы повысить ее оперативную эффективность и улучшить положение в области безопасности. |
| Information and valuation systems would also be developed to increase revenue generation by Land Agencies and District Assemblies and improve capacity of Land Sector Agencies. | Будут также разработаны системы информации и оценки стоимости земель, имеющие целью улучшить возможности земельных учреждений и окружных ассамблей генерировать налоговые поступления и повысить потенциал учреждений земельного сектора. |
| Support for the establishment of a legal training institute would also improve the capacity of legal staff members in the ministries and other relevant institutions. | Помощь в создании института повышения квалификации юристов также поможет повысить профессиональный уровень юристов, работающих в министерствах и других соответствующих учреждениях. |
| It should also further improve its financial transparency and strive for equitable geographical distribution of its personnel so that its work was carried out impartially and independently. | Оно должно также еще более повысить свою финансовую прозрачность и стремиться к равному географическому распределению своего персонала, с тем чтобы его работа осуществлялась беспристрастно и независимо. |
| improve the transparency of international organizations and international dispute-settling mechanism. | повысить степень транспарентности деятельности международных организаций и международного механизма урегулирования споров; |
| Reforms had also been undertaken in the public sector to end corruption, promote the role of the private sector and improve efficiency. | Кроме того, были проведены реформы в государственном секторе, для того чтобы положить конец коррупции, укрепить роль частного сектора и повысить эффективность работы. |
| The Committee must at the 2007 Review, position the United Nations operational system in the broader development cooperation architecture, as well as improve its responsiveness and effectiveness. | В ходе обзора, который будет проведен в 2007 году, Комитету следует позиционировать оперативную систему Организации Объединенных Наций в более широком контексте сотрудничества в целях развития, равно как и повысить ее оперативность и эффективность. |
| If States are serious about combating impunity for torture, they will improve the quality of their criminal investigations through effective documentation of evidence of torture. | Если государства серьезно относятся к борьбе с безнаказанностью в случае пыток, они должны повысить качество проводимых ими уголовных расследований посредством эффективного документирования доказательств пыток. |
| The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. | Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями. |
| Another challenge would be to enhance the efficiency of intermodal connections, as well as river information services, which would undoubtedly improve the quality of inland waterway transport services. | Другой серьезной задачей является повышение эффективности интермодалъных соединений, а также речных информационных служб, что, несомненно, должно повысить качество услуг внутреннего водного транспорта. |
| Also, the IIWG has foreseen a reshaping of the CST with functions that could improve the scientific discussions to be undertaken within the framework of the CRIC. | Кроме того, СРГ предусмотрела реорганизацию КНТ и наделение его функциями, которые могут повысить уровень научных дискуссий, проводимых в рамках КРОК. |