Such integration could create the scope to exploit economies of scale and improve access to new technologies and complementary services. |
Подобная интеграция может создать условия для экономии за счет масштабов производства и повысить доступность новых технологий и сопутствующих услуг. |
Organizations with headquarters in that city expressed support for the idea of exploring a joint mechanism that could improve services and efficiency. |
Организации, имеющие штаб-квартиру в этом городе, поддержали идею возможного создания совместного механизма, который мог бы повысить качество и эффективность обслуживания. |
In a context in which commercial pressures on land are increasing, it is crucial that States improve the protection of land users. |
В условиях все большей коммерциализации земельных отношений государствам исключительно важно повысить эффективность защиты землепользователей. |
In paragraph 448, the Board recommended that UNOPS improve its controls so that project budgets are not exceeded. |
В пункте 448 Комиссия рекомендовала ЮНОПС повысить качество его механизмов контроля в целях недопущения перерасхода средств бюджетов по проектам. |
Employment-promotion programmes and measures seek to integrate disadvantaged groups, enhance their employability, improve labour market flexibility, and promote entrepreneurship. |
Цель программ и мероприятий по развитию занятости - обеспечить интеграцию обездоленных групп населения, повысить их возможности по трудоустройству, сделать рынок труда более гибким и поощрять предпринимательство. |
In addition, it provided technical assistance in agribusiness to help the Ministry improve investment incentives in agriculture. |
Кроме того, эта организация предоставила техническую помощь в сфере сельскохозяйственного бизнеса, с тем чтобы помочь министерству повысить стимулирование инвестиций в сельское хозяйство. |
Small area estimators can improve the accuracy of estimates referred to small size domains or to rare populations. |
Оценки по малым территориям могут повысить точность данных в отношении территорий малого размера или редких групп населения. |
By supporting start-up costs, and sometimes electricity rates, governments can greatly improve the commercial viability and sustainability of investments. |
Покрывая часть первоначальных расходов, а в некоторых случаях субсидируя тарифы на электроэнергию, государство способно во многом повысить коммерческую жизнеспособность и устойчивость инвестиций. |
Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. |
Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество. |
This will improve data quality and the ability of users to compare data internationally. |
Это позволит повысить качество данных и способность пользователей проводить международные сопоставления данных. |
The amendments proposed would minimise the problems that have frequently arisen in the past and would improve safety during carriage. |
Предлагаемые поправки позволят минимизировать проблемы, которые часто возникали в прошлом, и повысить уровень безопасности во время перевозки. |
This will improve the relevance and effectiveness of UNEP support and engagement at the country level. |
Это позволит повысить актуальность и эффективность поддержки и участия ЮНЕП в мероприятиях на страновом уровне. |
Experts also stressed that national policies could significantly improve value chains. |
Эксперты также подчеркивали, что национальная политика может существенно повысить уровень производственно-сбытовых цепочек. |
The standard will provide public and private sector organizations with management system best practices to increase energy efficiency, reduce costs and improve energy performance. |
Стандарт служит для ознакомления организаций государственного и частного сектора с передовыми методами управления, позволяющими увеличить экономию энергии, сократить издержки и повысить энергоэффективность. |
It has finalized its policy on professional standards, which should improve the quality of investigations into police misconduct. |
Либерийская национальная полиция разработала инструкцию о соблюдении профессиональных стандартов, которая призвана повысить качество расследования случаев совершения проступков сотрудниками полиции. |
This work helped UNHCR increase coverage and improve the accuracy of the population data published in its annual statistical reporting. |
Эта работа помогала УВКБ расширить охват и повысить точность данных о населении, публикуемых в его ежегодных статистических отчетах. |
To date, few bilateral agreements on migration provide for health care, despite the fact that this can improve productivity of migrant workers. |
На сегодняшний день лишь небольшое число двусторонних соглашений по вопросам миграции предусматривает услуги здравоохранения, несмотря на то, что такие услуги могли бы повысить производительность труда работников-мигрантов. |
Short-term revision of the current CBM declaration formats to rationalise them and improve clarity. |
Краткосрочный пересмотр нынешних форматов объявлений по МД, с тем чтобы рационализировать их и повысить четкость. |
The ground-truthing element of the methodology could improve accuracy and reduce the need for individual surveys. |
Лежащий в основе этой методологии элемент мог бы повысить степень достоверности данных и сократить необходимость в проведении отдельных обследований. |
The Government is sparing no effort to broaden access to education and improve its quality. |
Правительство республики упорно работает над тем, чтобы повысить качество и улучшить доступ к образованию. |
Public agricultural research and development can further improve the various forms of sustainable agriculture and enhance their performances. |
Государственные исследования и разработки в области сельского хозяйства позволяют дополнительно рационализировать различные формы устойчивой сельскохозяйственной деятельности и повысить их эффективность. |
The conversion to IPSAS should make possible enhanced management of resources and business processes, and improve results-based management throughout the United Nations system. |
Переход на МСУГС должен позволить повысить эффективность управления ресурсами и рабочими процессами и улучшить управление, основанное на конкретных результатах, во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Liberia also signed a binding trade agreement with the European Union to certify timber legality, which could improve reform implementation. |
Либерия также подписала имеющее обязательную юридическую силу торговое соглашение с Европейским союзом в целях сертифицирования законности лесозаготовок, что может повысить эффективность осуществления реформы. |
The programme aimed to increase food productivity and improve rural livelihoods and access to food, and it included policy reforms, institutional strengthening and capacity-building. |
Цель программы заключается в том, чтобы повысить продуктивность продовольственного комплекса и уровень жизни на селе, расширить доступ к продовольствию и провести реформы политики, укрепить институциональный и иной потенциал. |
This will permit greater flexibility in the funding mechanisms and will also improve monitoring of the health and social programme. |
Этот способ позволит повысить гибкость механизмов высвобождения финансовых средств, а также усовершенствовать процедуру мониторинга санитарно-социальной программы. |