To address the challenges, I have proposed a series of reform measures to streamline contractual arrangements, harmonize conditions of service and improve human resources management. |
Для решения этих проблем я предложил принять ряд мер в контексте реформ с целью рационализировать систему контрактов, унифицировать условия службы и повысить эффективность управления людскими ресурсами. |
It is therefore necessary to ask how we and the Afghan Government should prioritize, and where we can improve our performance. |
Поэтому необходимо задаться вопросом, в чем должны состоять приоритеты международного сообщества и афганского правительства и в каких областях необходимо повысить эффективность нашей деятельности. |
No other policy is as likely to raise economic productivity, lower infant and maternal mortality, improve nutrition and promote health - including helping to prevent the spread of HIV/AIDS. |
Никакая другая политика не может повысить экономическую производительность, уменьшить младенческую и материнскую смертность, улучшить состояние питания и здоровья, включая помощь в профилактике ВИЧ/СПИДа. |
For example, teams that an agency locates in a particular country or region are likely able to provide insights that can improve another agency's collection and interpretation. |
Например, группы, размещаемые тем или иным учреждением в данной стране или регионе, будут, вероятно, в состоянии обеспечивать аналитические данные, которые могут повысить эффективность усилий другого учреждения в области сбора и толкования данных. |
Another delegation suggested that UNICEF consider further involvement in the education sector development framework, and also proposed more harmonized work in different sectors, which would strengthen national ownership and improve sustainability. |
Другая делегация предложила ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о дальнейшем участии в программе развития сектора образования, а также предложила усилить согласованность в различных секторах, что позволит повысить национальную самостоятельность и устойчивость. |
Similarly, international terminal operators have helped improve the efficiency of cargo handling by introducing new equipment and processes to container ports (UNCTAD, 2007). |
Аналогичным образом, международные операторы терминалов помогли повысить эффективность обработки грузов посредством внедрения нового оборудования и процессов в контейнерных портах (ЮНКТАД, 2007 год). |
A more focused attention to, and formal approval of, these directions at system-wide managerial level would improve the efficiency of achieving the agreed objectives. |
Более пристальное внимание к этим направлениям и их официальное одобрение на руководящем уровне в рамках всей системы позволили бы повысить эффективность работы по достижению согласованных целей. |
Projects under the multi-donor trust funds, such as the health umbrella programme, will improve the quality of basic service delivery. |
Проекты, осуществляемые в рамках многосторонних донорских целевых фондов, в частности комплексная программа здравоохранения, позволят повысить качество предоставления основных услуг. |
It is anticipated that this will improve the effectiveness of criminal investigations throughout the country and contribute to enhanced cooperation between the different jurisdiction levels. |
Ожидается, что это позволит повысить эффективность уголовных расследований на всей территории страны и будет содействовать укреплению сотрудничества между органами различных юрисдикционных уровней. |
The aim is to achieve balance between transparency and efficiency, with increased level of input from the private sector which should improve the quality of decision-making on a project. |
Цель заключается в обеспечении баланса между транспарентностью и эффективностью при увеличении вклада со стороны частного сектора, который должен повысить качество принимаемых решений по проекту. |
At the country level, the Organization must improve aid effectiveness through better quality and delivery, a more effective use of resources, simplified and harmonized operational processes, reduced transaction costs and enhanced national ownership. |
На страновом уровне Организация обязана повысить эффективность помощи путем улучшения качества и доставки, более эффективного использования ресурсов, упрощенных и согласованных оперативных процессов, сокращения расходов на операции и повышения национальной самостоятельности. |
The scheme does not only provide the houses but also the basic infrastructure or necessities that further improve the standard of life of the people. |
Она предусматривает не только обеспечение жильем, но и создание базовой инфраструктуры и служб, что позволяет дополнительно повысить уровень жизни населения. |
It also noted Senegal's commitment to implement the "Education for All" project, which has increased access to primary education and improve the quality of teaching. |
Он отметил приверженность Сенегала осуществлению проекта "Образование для всех", позволившего расширить доступ к начальному образованию и повысить качество обучения. |
Here once again we call upon the United Nations System Chief Executives Board to respect intergovernmental mandates and substantially improve transparency and accountability for Member States. |
В этой связи мы вновь призываем Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций выполнять межправительственные мандаты и значительно повысить уровень транспарентности и подотчетности государств-членов. |
The mandate review that world leaders had called for at the September 2005 summit would strengthen the programme of work and improve the efficient allocation of resources. |
Обзор мандатов, провести который мировые лидеры призвали на Саммите в сентябре 2005 года, позволит укрепить программу работы и повысить эффективность распределения ресурсов. |
The information systems based on the new technological approach - Business Intelligence, can significantly improve the use of data collected in large-scale statistical operations, such as the Population Census. |
Применение информационных систем, использующих новый технологический подход - Корпоративный интеллект, - может значительно повысить эффективность использования данных, собранных в ходе крупномасштабных статистических операций, таких, как переписи населения. |
The Committee finds that many of the recommendations should be brought to the attention of Member States, as they can significantly improve their implementation of the sanctions measures. |
Комитет считает, что многие из этих рекомендаций следует довести до сведения государств-членов, поскольку они могут значительно повысить эффективность реализации санкций. |
In an attempt to stop such incidents and improve knowledge of the system, the Government Diamond Office has collaborated with Customs officials to provide more training. |
Стремясь положить конец таким инцидентам и повысить уровень осведомленности о действующей системе, Государственное управление по алмазам в сотрудничестве с руководством таможни провело дополнительную учебу. |
In line with concept and policy guidelines, operational readiness evaluations should be based on independent and objective appraisals designed to add value and improve the conduct of peacekeeping operations. |
Согласно концепции и стратегическим руководящим принципам, оценки оперативной готовности должны основываться на независимом и объективном анализе, призванном повысить результативность и эффективность проведения операций по поддержанию мира. |
In this way, I believe, the organisation will improve its effectiveness and ensure that its combined resources are put to the best use. |
Я надеюсь, что таким образом Организация сможет повысить эффективность своей работы и обеспечить наиболее рациональное использование ее совокупных ресурсов. |
The European Union would spare no efforts in helping the Department to further improve its efficiency, especially with regard to the network of United Nations information centres. |
Европейский союз не пожалеет усилий для того, чтобы помочь Департаменту еще более повысить эффективность своей работы, особенно в том, что касается деятельности сети информационных центров Организации Объединенных Наций. |
CRC recommended taking effective measures to make primary education free, train teachers, including female teachers, enhance the quality of education and improve the literacy rate. |
КПР рекомендовал принять эффективные меры для того, чтобы сделать начальное образование бесплатным, обеспечить подготовку учителей, включая учителей-женщин, повысить качество образования и уровень грамотности. |
This would improve UNIDO's participation in the project and programme formulation processes at field level as well as its capacity to provide technical assistance. |
Это позволит ЮНИДО расширить свое участие в процессах разработки программ и про-ектов на местах, а также повысить свой потенциал как поставщика технической помощи. |
In cooperation with Department of Safety and Security, improve protection of information |
В сотрудничестве с Департаментом по вопросам охраны и безопасности повысить степень защиты информации |
Centralize its banking arrangements, close any unnecessary bank accounts and improve bank reconciliation procedures; |
централизовать существующие банковские механизмы, закрыть все ненужные банковские счета и повысить качество процедур выверки банковских ведомостей; |