The Aid for Trade initiative should be expedited in order to build capacities in trade-related infrastructure and improve the competitiveness of African economies. |
Следует ускорить реализацию инициативы "Помощь в интересах торговли", с тем чтобы создать инфраструктуру в области торговли и повысить конкурентоспособность африканских стран. |
This will help to strengthen the State Control's role in investigating financial crime and the fraudulent misuse of public funds and also improve the quality of its auditing. |
Это поможет повысить роль Комитета по государственному контролю в расследовании финансовых преступлений и случаев мошеннического злоупотребления государственными средствами, а также повысить качество проводимых им проверок. |
Other delegations argued that efficiency does not necessarily result from a reduced size and that efficiency could ultimately improve by enlargement in more representative higher numbers. |
Другие делегации высказали мнение о том, что эффективность необязательно является следствием уменьшения численности и что эффективность можно в конечном итоге повысить путем расширения, обеспечивающего бóльшую представительность. |
Achieving the Millennium Development Goals required global partnership to save the lives of millions of human beings and improve their living standard within the next few years. |
Для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия необходимо глобальное партнерство, которое позволит спасти жизни миллионов людей и повысить их уровень жизни в течение следующих нескольких лет. |
My Government is acting fast to restore public confidence by giving high priority to the provision of basic services and strengthening the Commission for Public Integrity to eradicate corruption and improve accountability. |
Мое правительство осуществляет оперативные меры по восстановлению доверия населения, сделав главными приоритетными задачами предоставление базовых услуг и укрепление Комиссии общественной добросовестности, чтобы бороться с коррупцией и повысить уровень подотчетности. |
Though not a simple task, she stated that it was being undertaken enthusiastically because it made sense and would improve efficiency and effectiveness. |
Хотя эта задача непростая, работа по ее выполнению ведется с энтузиазмом, поскольку в этом есть смысл и это позволит повысить эффективность и результативность. |
Regulatory contracts are typically used in the context of private sector participation, but can also help improve the performance of state-owned utilities. |
Регулятивные договоры, как правило, используются при участии частного сектора, но они позволяют также повысить и результаты работы государственных предприятий. |
Such cooperation can enhance synergies between different conventions, and improve the effectiveness of all sustainable development efforts. |
Такое сотрудничество может способствовать синергизму между различными конвенциями и повысить эффективность всех усилий в области устойчивого развития; |
It is our understanding that that dimension will help improve the efficiency of common effort and expand the base of human resources available at the regional level. |
Насколько мы понимаем, этот аспект поможет повысить эффективность общих усилий и расширить базу имеющихся людских ресурсов на региональном уровне. |
The release of the contracts on hold for compact units and spare parts would definitely improve the quality and quantity of water available to rural consumers. |
Разблокирование отложенных контрактов на поставку компактных блоков и запасных частей позволило бы, несомненно, повысить качество воды и объем водоснабжения сельских потребителей. |
Such a step would also enhance the effectiveness of the dialogue with State authorities and improve the gathering and sharing of information. |
Такой шаг позволил бы, помимо прочего, повысить эффективность диалога с правительствами государств и усовершенствовать процесс сбора информации и обмена ею. |
Close collaboration between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council can significantly improve the handling of the conflict situations in Africa. |
Тесное сотрудничество между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может значительно повысить эффективность урегулирования конфликтных ситуаций в Африке. |
In the event that conflict cannot be avoided, such coordination and application of lessons learned can improve our collective efforts to assist States to recover from conflict. |
В тех случаях, когда конфликта нельзя избежать, такая координация и учет извлеченных уроков могут повысить эффективность наших коллективных усилий, направленных на то, чтобы помочь государствам выйти из конфликтов. |
The proposed enhancements will greatly improve the networks at Arusha, Kigali, The Hague and New York, assure a reliable and accessible web site and address ICTR communication connectivity problems. |
Предлагаемые улучшения позволят значительно повысить качество сетей в Аруше, Кигали, Гааге и Нью-Йорке, обеспечить надежность и доступность электронных страниц и решить коммуникационные проблемы Трибунала. |
The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. |
Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью. |
The Committee recommends that the Government improve the legislative situation affecting these women so as to render them less vulnerable to exploitation and increase their social protection. |
Комитет рекомендует правительству улучшить правовое положение этих женщин, с тем чтобы сделать их менее уязвимыми с точки зрения эксплуатации и повысить уровень их социальной защищенности. |
Beyond the physical care for mother and child, educational, psychological, nutritional, sanitation and health-care workshops re-educate and improve women's social and family conditions. |
Помимо физической охраны здоровья матери и ребенка проводятся учебные, психологические, диетологические, санитарные и медицинские практикумы, которые позволяют повысить уровень образования и улучшить социальные условия женщин и их семейную жизнь. |
The LDCs must, on their part, improve domestic production capacity to become more competitive in the global market. |
Кроме того, НРС необходимо улучшить качество производимой ими продукции, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность на мировом рынке. |
The secretariat should improve its dialogue with member States and increase transparency; |
Секретариат должен расширить свой диалог с государствами-членами и повысить транспарентность. |
It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. |
Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей. |
It was to be hoped that those initiatives would improve the efficiency of the Organization, foster contact with potential donors and help to mobilize additional resources. |
Следует надеяться, что эти инициативы позволят повысить эффективность деятельности Организации и активи-зировать работу с потенциальными донорами и по мобилизации дополнительных ресурсов. |
Strengthening inter-agency relationships through inter-agency mechanisms could also improve the quality of policy analysis on operational activities. |
Укрепление межучрежденческих связей на основе межучрежденческих механизмов может также повысить качество анализа политики в области оперативной деятельности. |
On the basis of consultations with different sectors of society, the commission is to draft a reform proposal that would improve the independence and efficiency of the judiciary. |
На основе консультаций с различными секторами общества эта комиссия должна подготовить предложение по реформе, которое позволит повысить независимость и эффективность судебной системы. |
It aims to help people improve their work related skills through the provision of appropriate training and structured work activity in line with assessed needs. |
Ее цель - помочь учащимся повысить профессиональные навыки с помощью соответствующей подготовки и структурированной производственной практики, составленной на основе оценки потребностей. |
I also intend to clarify the roles and responsibilities of the different units and offices in order to eliminate duplication, avoid fragmentation and improve the impact of our activities. |
Я также намерен уточнить соответствующие роли и обязанности различных подразделений и отделений, с тем чтобы устранить дублирование, избежать фрагментации и повысить отдачу от нашей деятельности. |