| Also more ratios can improve performance of lower-powered and more efficient cars while maintaining low engine speeds during cruises. | Кроме того, увеличение числа передач позволяет повысить эксплуатационные характеристики менее мощных и более эффективных легковых автомобилей и поддерживать низкую частоту вращения двигателя при движении с постоянной скоростью. |
| In many cases, rather simple modifications to current building practices could greatly improve performance under hazard-induced stress. | Во многих случаях даже простая модификация текущей практики в области строительства может в значительной степени повысить прочность конструкций с точки зрения внешнего воздействия на них в экстремальных ситуациях. |
| Both amendment ordinances sought to, inter alia, improve the employee compensation benefits provided under the Occupational Deafness (Compensation) Ordinance. | Оба законодательных акта преследовали цель повысить компенсационные выплаты работникам в соответствии с Указом о компенсации за профессиональную глухоту. |
| Its main objective is to accelerate the termination/discharge of TIR operations and so improve the efficiency of the Community's procedures. | Ее основная цель состоит в том, чтобы ускорить процедуры прекращения/завершения операций МДП и тем самым повысить эффективность процедур Сообщества. |
| In the opinion of the Secretary-General, "(s)pecialized courts can improve efficiency, minimize the burden on victims and improve case outcomes when prosecutors, judges and other court officers have received relevant training". | По мнению Генерального секретаря, «специальные суды могут повысить эффективность судопроизводства, минимизировать трудности, с которыми сталкиваются потерпевшие, повысить результативность дел, если прокуроры, судьи и другие должностные лица суда проходят соответствующую подготовку». |
| Restoration of those lands would improve soil fertility, biodiversity, biomass and rural income and also contributed to the global welfare. | Их восстановление позволило бы повысить плодородие почв, повысить эффективность мер по сохранению биоразнообразия, усовершенствовать технологию использования биомассы и повысить уровень доходов в сельских районах, а также внесло бы вклад в обеспечение всеобщего благополучия. |
| Technical and vocational qualification opportunities were provided for its people to acquire the necessary skills to increase their competitiveness and improve their self-development. | Возможности для получения технической и профессиональной квалификации предоставлялись населению, с тем чтобы оно могло приобрести необходимые навыки, позволяющие повысить его конкурентоспособность и улучшить возможности для самостоятельного развития. |
| Such measures would improve synergies between organizations active in the same area or in related areas and thus render development activities more efficient. | Подобные шаги будут способствовать улучшению взаимодействия между организациями, действу-ющими на одном или смежных направлениях, и тем самым позволят повысить отдачу от мероприятий в области развития. |
| Provision of supplies and equipment will improve access, quality and utilization of MCH services and pre-school facilities. | Поставки технических средств и оборудования позволят расширить доступ, повысить качество и эффективность услуг в области охраны здоровья матери и ребенка в рамках дошкольных учреждений. |
| Withdrawing these legal limitations would help refugees improve their daily life, develop self-sufficiency and reduce dependency on humanitarian aid. | Устранение этих правовых ограничений помогло бы беженцам повысить качество своей повседневной жизни, расширило бы их возможности для самообеспечения и сократило бы их зависимость от гуманитарной помощи. |
| Combining these related but differing strengths should improve the quality of United Nations support to institution-building in relevant contexts. | Одновременное использование связанных между собой, но все же отличающихся друг от друга сильных сторон должно помочь повысить качество поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций институциональному строительству в соответствующих условиях. |
| BKTF/JS1 recommended that Albania develop alternative forms of care such as foster care and improve conditions in existing residential institutions and capacity of their staff. | Согласно рекомендации БКТФ/СП1, Албания должна развивать альтернативные формы ухода за детьми, такие как воспитание в приемных семьях, и улучшить условия в существующих учреждениях социальной поддержки с проживанием, а также повысить квалификацию сотрудников этих учреждений. |
| The program funds the delivery of pre-employment measures designed to increase self-reliance, improve life skills and promote greater attachment to the work force. | В порядке осуществления этой программы выделяются средства на реализацию мер по подготовке к трудовой деятельности, цель которых состоит в том, чтобы повысить способность опираться на собственные силы, улучшить жизненно важные умения и навыки и способствовать большей интеграции в трудовые ресурсы. |
| The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter-agency cooperation. | Он уверен, что оценка программ ЮНИДО, осуществляемых в ряде стран, позволит еще больше улучшить ее деятельность и повысить результаты проведения в жизнь корпоративной стратегии, включая мобилизацию ресурсов. |
| There was an urgent need to increase agricultural productivity and improve food security there. | В этих регионах необходимо безотла-гательно повысить продуктивность сельского хозяйства и продовольственную безопасность. |
| A third of countries fall back into conflict within five years of a peace agreement being reached, so it is critical that we improve the effectiveness of peacebuilding. | В трети государств в течение пяти лет после достижения мирного соглашения конфликт вспыхивает вновь, поэтому крайне необходимо повысить эффективность миротворчества. |
| They should be accompanied by determined efforts to stamp out corrupt practices and implement other civil service reforms that will improve the ability of government to carry out its functions. | Они должны сопровождаться решительными усилиями по искоренению коррумпированной практики и другими реформами гражданской службы, которые позволят повысить способность правительства выполнять свои функции. |
| It was noted that the framework had helped improve the clarity and the predictability of the Fund's response to the capital-account crisis. | Было отмечено, что их использование помогло повысить транспарентность и предсказуемость реагирования Фонда на кризисы, вызываемые состоянием счета движения капитала. |
| Such culture-led redevelopment can help preserve the social fabric, improve economic returns and increase competitiveness, stimulating a diversity of intangible cultural practices and creative expressions. | Такая корректировка процесса развития с учетом культурных аспектов может помочь сохранить социальную сплоченность и повысить экономическую отдачу и конкурентоспособность, стимулируя разнообразные формы нематериального культурного развития и самовыражения. |
| A plate freezer will be installed there by the end of 2014, which will improve product quality and facilitate exports of high-value catches. | К концу 2014 года на этом рынке появится плиточная морозильная установка, что позволит повысить качество продукции и облегчит экспорт наиболее ценной части улова. |
| Supporting the design and setup of a company's shared service centres as a separate business unit created to perform and improve the efficiency of repetitive common processes. | Поможет в разработке и организации Общих Центров Обслуживания, как отдельных подразделений компании, позволяющих повысить эффективность типовых процессов и исключить их дублирование. |
| In the 1930s DKW pioneered the Schnürle two-stroke loop scavenging process to dispense with the use of a deflector piston and improve efficiency of the combustion chamber. | В 1930 г. DKW впервые применил для двухтактных двигателей цикл продувки, позволивший отказаться от использования дефлектора поршня и повысить эффективность сгорания топлива. |
| The report also provides guidance on implementing a performance-measurement program from scratch and outlines the available tools that can improve quality of service. | В докладе также приводятся рекомендации по осуществлению программы измерения эффективности начиная с самых первых этапов и описание имеющихся средств, способных повысить качество услуг. |
| Without effective programmes, appropriate solutions that improve the quality of life of individuals with autism spectrum disorders and their families do not reach them. | В отсутствие эффективных программ соответствующие решения, призванные повысить качество жизни лиц, страдающих расстройством аутистического спектра, и их семей, не будут иметь никакого практического значения. |
| The UNCSD could address this issue through enhanced and intensified capacity-building to enable countries to bridge the data gap and improve information accessibility. | Данный вопрос может быть рассмотрен в рамках КУР ООН на основе расширения и наращивания потенциала, с тем чтобы создать условия, позволяющие странам устранить пробелы в данных и повысить доступность информации. |