A scheme developed to promote pro-social behaviour in families and children aged between 4 and 6 years makes it possible to identify aggressive or non-prosocial behaviour with a view to the adoption of measures involving cooperative learning and behavioural shaping for both children and their families. |
Мероприятия по поощрению просоциального поведения детей в возрасте от 4 до 6 лет: Эти мероприятия позволяют выявлять случаи насилия или просоциального поведения и использовать их для целей коллективного обучения и воспитания как детей, так и их семей. |
To that end, such teams must know their environment and identify, together with the community and with the help of formal and informal leaders, the factors underpinning the health of the population concerned. Those factors include the self-identification of the indigenous family. |
Для этого ЭКОС должны знать, что происходит в их округе, и выявлять совместно с общиной и ее формальными и неформальными лидерами факторы, влияющие на состояние здоровья населения, к числу которых относится и самоидентификация семей коренного населения. |
(c) Determine responsibility and identify the individual perpetrators responsible for the commission of such violations, and recommend accountability mechanisms before which those allegedly responsible would be brought to account. |
с) устанавливать ответственность и выявлять конкретных лиц, виновных в совершении таких нарушений, и рекомендовать механизмы привлечения к ответственности, перед которыми будут представать предположительно виновные в их совершении лица. |
In the early intervention programme to identify very young children from families at risk, the children were linked to social service agencies so that their parents received specific help that minimized disadvantage to their children. |
В рамках программы раннего вмешательства, позволяющей выявлять детей самого раннего возраста из семей, находящихся в ситуациях риска, детей прикрепляют к учреждениям социального обслуживания, целенаправленно оказывая им и их родителям помощь, направленную на улучшение положения детей. |
Going forward, and depending on the availability of training resources, the departments will pursue further opportunities to strengthen the job-specific skills of the members of the teams and identify opportunities for team-building activities. |
В дальнейшем и с учетом наличия ресурсов для профессиональной подготовки эти департаменты будут использовать дополнительные возможности для повышения квалификации членов групп по вопросам, конкретно относящимся к их работе, и выявлять возможности для проведения работы по укреплению групп. |
Long term development objectives for GADD are to engage women and men in a process which, at the national level, will identify and address gender issues and gender gaps in order to promote equitable, sustainable national development. |
2.23 Долгосрочные цели развития, стоящие перед ОГВР, заключаются в том, чтобы вовлечь женщин и мужчин в процесс, который на национальном уровне позволит выявлять и решать гендерные вопросы и вопросы, связанные с гендерными различиями, чтобы способствовать справедливому устойчивому национальному развитию. |
Identify and Trace, in a Timely and Reliable |
образом выявлять и отслеживать незаконное стрелковое |
Identify synergies for further cooperation; |
выявлять стимулы для дальнейшего сотрудничества; |
Identify and disseminate good practice; |
выявлять и распространять наилучшую практику; |
The persons in charge of police stations or the heads of criminal investigation units shall check on the situation of persons held in police custody every morning in order to identify, in time, any sick persons requiring immediate transfer to a hospital for appropriate medical care; |
руководители комиссариатов общественной безопасности и уголовной полиции обязаны каждое утро осуществлять обход содержащихся под стражей, с тем чтобы вовремя выявлять больных и направлять их в больницу для получения необходимой медицинской помощи; |
(b) Every morning, the persons in charge of police stations shall check on the situation of persons held in police custody in order to identify, in time, any sick persons, who must be immediately taken to hospital for appropriate medical care; |
Ь) должностные лица комиссариатов обязаны каждое утро проверять состояние задержанных, с тем чтобы своевременно выявлять потенциальных больных, которых следует незамедлительно направлять в больницу для надлежащего лечения; |
Monitor progress of the implementation of THE PEP; prepare assessments/ reviews of progress made and propose new priorities/actions, if need be, for adoption by member States; and identify issues and propose corrective measures, where appropriate; |
Ь) контролировать ход осуществления ОПТОСОЗ; готовить оценки/обзоры достигнутого прогресса и предлагать в случае необходимости новые приоритеты/меры для принятия их государствами-членами; выявлять проблемы и предлагать меры по их решению, когда это уместно; |
Training is provided to authorities for strengthening their capacities to identify victims of human trafficking, to assist them and to refer them to the assistance system, in accordance with the revised National Plan of Action against Trafficking in Human Beings and its recommendations. |
Обеспечивается профессиональная подготовка сотрудников компетентных органов с целью повысить их способность выявлять жертв торговли людьми, оказывать им помощь и направлять их в органы системы оказания помощи в соответствии с пересмотренным Национальным планом действий по борьбе |
(c) Governments should foster the development of scientific, evidence-based national monitoring mechanisms that make it possible to identify current trends in drug use and should consider adopting response policies based on that evidence; |
с) правительствам следует способствовать созданию национальных научных механизмов мониторинга, функционирующих на основе фактических данных и позволяющих выявлять современные тенденции в области употребления наркотиков, и рассмотреть возможность разработки на основе этих фактических данных стратегий реагирования; |
Encourages Member States and relevant regional and international organizations to identify and improve the dissemination of best practices for improving disaster preparedness, response and early recovery and to scale up successful local initiatives, as appropriate; |
рекомендует государствам-членам и соответствующим региональным и международным организациям выявлять передовой опыт для улучшения мер по обеспечению готовности к бедствиям, реагированию на них и быстрому восстановлению, более широко распространять такой опыт и, в зависимости от обстоятельств, внедрять успешные местные инициативы в более широких масштабах; |
(b) The main purpose of the monitoring report is to identify any signs of reversal in the development progress of the country concerned during the post-graduation period and to bring them to the attention of the Council as early as possible; |
Ь) основная цель доклада о результатах мониторинга процесса развития заключается в том, чтобы выявлять любые признаки замедления прогресса в развитии соответствующей страны в период после исключения из перечня и как можно раньше обратить на них внимание Совета; |
Encourages regions and subregions, where appropriate, to identify common priorities, develop Strategic Approach regional implementation plans and consider regional or subregional approaches and projects, including projects which may be supported under the Quick Start Programme; |
призывает регионы и субрегионы, где это уместно, выявлять общие приоритеты, разрабатывать региональные планы осуществления Стратегического подхода и рассматривать региональные или субрегиональные подходы и проекты, включая проекты, которые могут быть поддержаны в рамках Программы ускоренного "запуска" проектов; |
(a) The Immigration Department and the Customs and Excise Department continue to identify suspect vessels used in sea-borne smuggling/trafficking operations and to intercept vessels believed to be modified/adapted for use in transporting illegal immigrants; |
а) Департамент по делам иммиграции и Таможенно-акцизный департамент продолжают выявлять подозрительные суда, используемые для контрабанды/незаконной перевозки людей по морю, а также задерживать суда, которые предположительно были модифицированы/приспособлены для использования в целях перевозки незаконных иммигрантов; |
In some instances violations occur through acts of local authorities because of a total inability of the State to identify and address such violations and the weakness of its institutions - for example, because of a |
В некоторых случаях нарушения происходят в результате действий местных органов власти в силу полной неспособности государства выявлять и рассматривать подобные нарушения и слабости его институтов, например по причине неспособности судебной системы исполнять свои функции или низкого уровня оснащенности и подготовки полиции. |
To suggest solutions on how to improve, on a national level, cooperation between market inspection authorities and manufacturers and importers of brand name products, to enable the market authorities to identify counterfeit and non-authentic products when they proceed to carry out controls in on the market. |
с) Разработать решения для совершенствования на национальном уровне сотрудничества между органами надзора за рынком и производителями и импортерами фирменных товаров с целью обучения сотрудников органов надзора за рынком выявлять контрафактные и поддельные продукты при проведении проверок на рынке. |
We also attach great importance to the implementation by all countries of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. |
В этой связи выступаем за активизацию усилий на национальном и региональном уровнях по пресечению незаконного оборота ЛСО. Придаем также большое значение выполнению всеми странами Международного инструмента, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконное ЛСО. |
Identify the disabled, often a difficult task since in many places they still hide behind closed doors, many times at their own wish, unwilling to face yet another experience of public pity, shunning, or feelings of inadequacy. |
Выявлять инвалидов, что часто является трудной задачей, поскольку во многих случаях они стремятся укрыться за закрытыми дверями, часто по своей собственной воле, не желая сталкиваться с очередным проявлением жалости со стороны общества, держатся обособленно или испытывают чувство неполноценности. |
(b) Identify the barriers to the implementation of the 1993 SNA, including but not restricted to: |
Ь) выявлять факторы, затруднявшие применение СНС 1993 года, включая, в частности: |
Identify potential sources of nuclear material that may be vulnerable to terrorists interested in obtaining the material. Cooperative Radiological Instrument Transfer |
выявлять потенциальные источники ядерных материалов, которые могут быть уязвимыми с точки зрения хищения таких материалов террористами. |
Identify insufficiencies and discrepancies between support pledged and received with a view to recommending what further action may be needed. |
с) [выявлять] [должна выявлять] недостатки и несоответствия между обещанной и полученной поддержкой с целью подготовки рекомендаций о том, какие дальнейшие меры могут оказаться необходимыми. |