Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
To identify their specific needs, priorities and options for capacity-building on a country-driven basis, taking into account existing capacities and past and current activities; Ь) выявлять свои конкретные потребности, приоритеты и возможности для наращивания потенциала на страновой основе, учитывая при этом имеющиеся возможности и осуществлявшуюся в прошлом и текущую деятельность;
3.1. All vehicles shall be equipped with an OBD system so designed, constructed and installed in a vehicle as to enable it to identify types of deterioration or malfunction over the entire life of the vehicle. 3.1 Все транспортные средства оснащаются БД-системой, сконструированной, изготовленной и установленной на транспортном средстве таким образом, чтобы в течение всего срока эксплуатации этого транспортного средства можно было выявлять типы неисправностей или сбоев в его работе.
The Commission and the secretariat responded to the call to identify and take advantage of opportunities to interact closely with other bodies of the United Nations system in order to promote greater information exchange and coordination of activities in science and technology for development. Комиссия и секретариат откликнулись на призыв выявлять и использовать возможности тесного взаимодействия с другими органами системы Организации Объединенных Наций для оказания содействия более широкому обмену информацией и координации мероприятий в области науки и техники в целях развития.
That we urge Parties to identify and use available, accessible and affordable alternative substances and technologies that minimize environmental harm while protecting the ozone layer; мы настоятельно призываем Стороны выявлять и использовать имеющиеся доступные и приемлемые по цене альтернативные вещества и технологии, которые позволяют максимально сократить наносимый окружающей среде ущерб, обеспечивая при этом охрану озонового слоя;
The Civil Aviation Authority is aware of the problem of fraud and abuse of its registry and has appointed a private company to regulate new aircraft registrations and identify irregularities in old registrations. Управление гражданской авиации в этой стране знает о существовании проблемы подделки документов и злоупотреблений в использовании его авиационного регистра и поручило одной частной компании регулировать вопросы выдачи новых регистрационных документов на воздушные суда и выявлять нарушения в старых регистрационных документах.
UNDP should identify and implement institutional arrangements and incentives to promote the mainstreaming of environment throughout all major practice areas. UNDP should incorporate the environment and energy into its main practices of poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery. Рекомендация З. ПРООН должна выявлять и реализовывать организационные механизмы и стимулы поощрения учета экологических соображений во всех основных областях практической деятельности. в сферах сокращения масштабов нищеты, демократического управления и предотвращения кризисов и ликвидации их последствий.
One aim was to ensure that UNFPA could identify and support countries where the PRSP was effectively the national development plan in terms of national ownership and core budgetary support by the Government. Одна из целей заключалась в обеспечении того, чтобы ЮНФПА мог выявлять и поддерживать страны, в которых ДССН на деле являлся национальным планом развития с точки зрения национальной ответственности и основной бюджетной поддержки со стороны правительства.
It could identify areas in the current international trade rules and regulations where developing countries had "policy space" available to them but lacked the capacity to exploit and preserve it, and it could even help countries create such space. Она могла бы выявлять у нынешних международных торговых нормах и правилах те области, в которых развивающиеся страны имеют "пространство для маневра в политике", но не способны использовать или сохранять его, и она могла бы даже помочь странам в сознании такого пространства.
Yet, it considered it necessary to identify commonalities by studying the various existing organizational traditions and by becoming attuned to the needs of people from different parts of the world, so as to strengthen a renewed spirit of multilateralism. В то же время он счел необходимым выявлять сходства путем изучения различных существующих организационных традиций и внимательного учета потребностей людей в различных концах мира в целях упрочения обновленного духа многосторонности.
The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов.
(c) Undertake periodic analyses of those areas of specialization most in demand to help identify shortfalls and initiate action to address them in advance of possible project assignments. с) периодически проводить анализ тех областей специализации, в которых отмечается наибольший спрос, чтобы помогать выявлять недостатки и принимать меры в целях их заблаговременного устранения до возможных назначений по проектам.
Workshop participants were taught about non-sexist communication, with a view to encouraging the media to identify instances of discrimination against women and act more responsibly, taking account of women's rights, when publishing information about women. На семинаре участников обучали тому, как избегать сексизма в материалах СМИ, выявлять случаи дискриминации в отношении женщин и действовать с большей ответственностью, публикуя информацию в отношении женщин.
It also calls upon the Cook Islands to monitor and identify the causes of attrition, and to take appropriate measures to retain girls, especially those from the Outer Islands, in school and to provide alternatives to formal education for those who have left school early. Он призывает также Острова Кука отслеживать и выявлять причины выбывания из школы и принимать надлежащие меры с целью обеспечить продолжение посещения школы девочками, особенно с Внешних островов, и обеспечивать альтернативы формальному образованию для тех, кто преждевременно бросает школу.
To identify and support projects in developing countries that improve the quality of life, health and opportunities for everyone, particularly women, to participate equitably in the economic and social life of their society with respect for their basic human rights. Выявлять и поддерживать проекты в развивающихся странах, направленные на улучшение качества жизни, здоровья и возможностей для всех, особенно женщин, в плане равноправного участия в экономической и социальной жизни своего общества при уважении их основных прав человека.
The Commission has contributed to the emerging return of confidence among the Governments of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, enabling them to identify common threats and to face them collectively. Эта Комиссия способствовала постепенному возрождению доверия в отношениях между правительствами Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды, позволяющего им выявлять общие для них угрозы и совместно давать им отпор.
It should also work to facilitate dialogue between communities and between community leaders, and to identify and remedy the causes of racial tension in order to prevent such incidents in the future. Ему также следует предпринимать шаги для содействия диалогу между общинами и их лидерами, а также выявлять и устранять причины расовой напряженности для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
e) Culture, by urging States to clearly identify and define the issues and needs of indigenous women, taking into account regional and local cultural differences;27 ё) культура, в том числе обращение к государствам с настоятельным призывом четко выявлять и определять проблемы и потребности женщин, принадлежащих к коренному населению, с учетом региональных и местных культурных различий27;
(c) A specialized body to prevent corruption, capable of developing multidisciplinary methods to increase knowledge about corruption and to identify the different types of corruption., с) специализированный орган по предупреждению коррупции, способный разрабатывать многодисциплинарные методы, позволяющие расширять познания о коррупции и выявлять различные виды коррупции,.
It also shared the view of the Advisory Committee that the volume of work and the pace of completion of the Tribunal's business should be kept under constant review in order to identify posts that could be transferred or abolished by the end of 2004. Она также разделяет мнение Консультативного комитета о том, что объем работы и темпы завершения работы Трибунала должны быть под постоянным контролем, чтобы можно было выявлять те должности, которые подлежат перераспределению или упразднению к концу 2004 года.
This would make it possible for the New York City Police Department to identify police officers and traffic enforcement agents who may have greater difficulties than others in applying the system correctly and without discrimination. Это позволит департаменту полиции города Нью-Йорка выявлять тех сотрудников полиции и дорожной инспекции, которым может быть труднее, чем другим, правильно и на недискриминационной основе применять эту систему.
In coordination with the United Nations Development Group Working Group on simplification and harmonization, UNICEF will collect information on the diagnostic tools developed by other international development institutions, identify good practices, provide guidance to field offices in this regard and monitor implementation and compliance. В координации с рабочей группой по согласованию и упрощению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИСЕФ будет собирать информацию о диагностических инструментах, разработанных другими международными учреждениями в области развития, выявлять передовую практику, инструктировать отделения на местах по данному вопросу и контролировать осуществление и соблюдение указаний.
(c) Encourage relief organizations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other institutions to identify innovative ways to build local capacities in disaster management; с) предложить занимающимся оказанием чрезвычайной помощи организациям, Управлению по координации гуманитарной деятельности и другим учреждениям выявлять нетрадиционные подходы к созданию местного потенциала, необходимого для борьбы с бедствиями;
(b) To identify and strengthen awareness of the responsibilities and obligations of private service providers, both for profit and not for profit, under the Convention. Ь) выявлять и укреплять факторы, способствующие осознанию обязанностей и ответственности частных поставщиков услуг как на коммерческой, так и на некоммерческой основе, в соответствии с Конвенцией.
To identify possible models of implementation for States parties with regard to private actors, and to develop guidelines which would include standard-setting for private service providers, as well as monitoring and regulation by States parties and accountability of organizations in the private sector. Выявлять возможные модели осуществления для государств-участников по отношению к частным субъектам и разрабатывать руководящие принципы, которые включали бы установление стандартов для частных поставщиков услуг, а также контроль и регулирование государствами-участниками и отчетность организаций в частном секторе.
In this scandal, more than 200 private companies, mainly leading companies in Japan, bought copies of the "Buraku list" to identify the locations of Buraku communities when recruiting. В этом скандале были замешаны более 200 частных - главным образов ведущих - компаний в Японии, которые приобрели экземпляры "списка буракуминов", с тем чтобы выявлять местонахождение общин буракуминов при приеме на работу.