| The obligation to actively and accurately identify victims of trafficking is the foundation upon which all other obligations with respect to victims rests. | Обязательство активно и с высокой степенью точности выявлять жертв торговли людьми является основой, на которой базируются все остальные обязательства в отношении жертв. |
| It includes an online search mechanism so that members can identify emerging patterns in other countries and facilitate targeted cooperation with members experiencing similar trends. | В рамках системы в режиме онлайн функционирует поисковый механизм, позволяющий участникам выявлять тенденции, складывающиеся в других странах, и упрощать целенаправленное сотрудничество с участниками, в которых отмечены аналогичные тенденции. |
| The advantage of this system is to encourage voluntary organizations to establish a prior analysis of internal diversity practices to identify problems and solve them by stages through the plan of action. | Преимущество этой системы состоит в том, что она побуждает готовые к участию организации проводить экспертизу своей внутренней практики в сфере разнообразия, чтобы выявлять имеющиеся проблемы и вырабатывать в рамках плана действий поэтапные способы их решения. |
| In an ideal case, this is to help to identify radicalisation taking place which might not yet have been reflected in the real world. | В идеале это должно помогать выявлять происходящую радикализацию, проявлений которой в реальном мире, возможно, еще нет. |
| More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. | Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
| The incorporation of benchmarks within such a plan would allow stakeholders to assess progress and to identify any obstacles to be overcome. | Включение четких показателей в такой план позволит заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс и выявлять любые препятствия, которые необходимо преодолеть. |
| The intergovernmental machinery has been seeking to identify emerging issues and react promptly in addressing such issues through its regular sessions, executive sessions, and the President's consultations. | Межправительственный механизм стремится выявлять возникающие проблемы и оперативно реагировать, рассматривая такие вопросы на своих очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций Председателя. |
| These human rights further require measures that enable relevant stakeholders to identify and address the reasons behind certain women's heightened inability to access adequate and timely health-care interventions and services. | Эти права человека предусматривают также меры, которые дают возможность соответствующим заинтересованным лицам выявлять и рассматривать причины, объясняющие явную неспособность некоторых женщин получить доступ к адекватному и своевременному медицинскому вмешательству и услугам. |
| A key aspect of knowledge management is being able to clearly identify good practices and lessons learned by tracking and objectively reporting on results and impacts on stakeholders. | Ключевой аспект управления знаниями заключается в возможности четко выявлять передовой опыт и извлекать уроки путем отслеживания и объективной оценки достигнутых результатов и их воздействия на заинтересованные стороны. |
| (e) Enhance the UNFCCC fellowship programme and identify opportunities for study visits; | ё) развивать программу стипендий РКИКООН и выявлять возможности для организации ознакомительных поездок; |
| Results from corruption surveys identify areas and sectors with higher vulnerability to corruption, with the view of supporting countries' efforts to develop effective anti-corruption policies and measures. | Исследования по проблеме коррупции, позволяющие выявлять области и сектора, в большей степени подверженные коррупции, преследуют цель оказания странам поддержки в их деятельности по разработке эффективных антикоррупционных мер и политики. |
| By focusing our efforts on only one or two countries each year we can successfully identify potential contacts within the country. | Благодаря тому, что каждый год мы сосредоточиваем свое внимание лишь на одной-двух странах, нам удается выявлять в них потенциальные источники информации. |
| This enables users to identify key areas of risk associated with their operations and to prioritize their investment in safety, using a justifiable risk based approach. | Это позволяет пользователям выявлять основные факторы риска, связанные с осуществляемыми ими операциями, и устанавливать приоритетность своих капиталовложений в области безопасности на основе подхода, предполагающего разумный учет факторов риска. |
| Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; | оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия; |
| Donor countries and their governmental administrations, to identify reusable e-Government applications; | стран-доноров и их органов государственного управления, которые должны выявлять средства электронного управления, подлежащие повторному использованию; |
| It also seeks to identify individuals and businesses that provide alternative remittance services, including those that have not engaged with the Unit as required by law. | Оно также стремится выявлять лица и организации, которые оказывают альтернативные услуги по переводу денежных средств, включая те, которые не установили контакты с подразделением, как того требует закон. |
| This presence will be required to enable the international community to monitor and support standards implementation, promote confidence between ethnic communities and identify needs for capacity-building. | Такое присутствие потребуется для того, чтобы международное сообщество могло отслеживать и поддерживать осуществление стандартов, укреплять доверие между этническими общинами и выявлять потребности в области создания потенциала. |
| The Executive Directorate will identify potential donors and develop a closer relationship with them in order to ensure that the necessary assistance is available for all areas of the resolution. | Исполнительный директорат будет выявлять потенциальных доноров и развивать более тесные отношения с ними для обеспечения наличия необходимой помощи по всем направлениям осуществления резолюции. |
| Finally, the absence of a multisectoral monitoring and reporting mechanism does not allow the Council to systematically identify areas of concern or assess the impact of its actions. | Наконец, отсутствие многосекторального механизма контроля и отчетности не позволяет Совету систематически выявлять проблемные области или оценивать отдачу от принимаемых им мер. |
| identify priorities for cooperative action on chemical safety, advise and, where appropriate, recommend concerted international strategies; | выявлять приоритетные направления сотрудничества в области химической безопасности, консультировать и, в необходимых случаях, рекомендовать согласованные международные стратегии; |
| Through international and regional conferences and seminars and country-specific technical cooperation projects, the programme has also helped identify and disseminate best practices in debt management among beneficiary countries. | Благодаря организации международных и региональных конференций и семинаров и осуществлению проектов в области технического сотрудничества в конкретных странах, данная программа также позволяет выявлять и распространять наиболее рациональную практику управления долгом среди стран-бенефициаров. |
| The Division will also identify best practices, test and mainstream gender and partners, including youth, in human settlements programmes and projects. | Отдел также будет выявлять наилучшие виды практики, осуществлять их и учитывать гендерный вопрос и партнеров, включая молодежь, в программах и проектах, касающихся населенных пунктов. |
| The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. | ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях. |
| In that connection, the European Union endorsed the call for all IAEA member States to identify supply routes and sources of nuclear technology and equipment. | В этой связи Европейский союз поддерживает призыв в адрес всех государств - членов МАГАТЭ выявлять маршруты и источники поставок ядерных технологий и оборудования. |
| The selected indicators should help users of corporate reports identify areas of corporate responsibility needing attention and measure the performance of the organization in addressing these areas. | Отобранные показатели должны помогать пользователям корпоративной отчетности выявлять те сферы корпоративной ответственности, которым следует уделять больше внимания, а также количественно оценивать эффективность работы организации в этих областях. |