The obligation to actively and accurately identify victims of trafficking is the foundation upon which all other obligations with respect to victims rests. |
Обязательство активно и с высокой степенью точности выявлять жертв торговли людьми является основой, на которой базируются все остальные обязательства в отношении жертв. |
It includes an online search mechanism so that members can identify emerging patterns in other countries and facilitate targeted cooperation with members experiencing similar trends. |
В рамках системы в режиме онлайн функционирует поисковый механизм, позволяющий участникам выявлять тенденции, складывающиеся в других странах, и упрощать целенаправленное сотрудничество с участниками, в которых отмечены аналогичные тенденции. |
The advantage of this system is to encourage voluntary organizations to establish a prior analysis of internal diversity practices to identify problems and solve them by stages through the plan of action. |
Преимущество этой системы состоит в том, что она побуждает готовые к участию организации проводить экспертизу своей внутренней практики в сфере разнообразия, чтобы выявлять имеющиеся проблемы и вырабатывать в рамках плана действий поэтапные способы их решения. |
In an ideal case, this is to help to identify radicalisation taking place which might not yet have been reflected in the real world. |
В идеале это должно помогать выявлять происходящую радикализацию, проявлений которой в реальном мире, возможно, еще нет. |
More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. |
Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях. |
The incorporation of benchmarks within such a plan would allow stakeholders to assess progress and to identify any obstacles to be overcome. |
Включение четких показателей в такой план позволит заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс и выявлять любые препятствия, которые необходимо преодолеть. |
The intergovernmental machinery has been seeking to identify emerging issues and react promptly in addressing such issues through its regular sessions, executive sessions, and the President's consultations. |
Межправительственный механизм стремится выявлять возникающие проблемы и оперативно реагировать, рассматривая такие вопросы на своих очередных и исполнительных сессиях и в ходе консультаций Председателя. |
These human rights further require measures that enable relevant stakeholders to identify and address the reasons behind certain women's heightened inability to access adequate and timely health-care interventions and services. |
Эти права человека предусматривают также меры, которые дают возможность соответствующим заинтересованным лицам выявлять и рассматривать причины, объясняющие явную неспособность некоторых женщин получить доступ к адекватному и своевременному медицинскому вмешательству и услугам. |
A key aspect of knowledge management is being able to clearly identify good practices and lessons learned by tracking and objectively reporting on results and impacts on stakeholders. |
Ключевой аспект управления знаниями заключается в возможности четко выявлять передовой опыт и извлекать уроки путем отслеживания и объективной оценки достигнутых результатов и их воздействия на заинтересованные стороны. |
(e) Enhance the UNFCCC fellowship programme and identify opportunities for study visits; |
ё) развивать программу стипендий РКИКООН и выявлять возможности для организации ознакомительных поездок; |
Results from corruption surveys identify areas and sectors with higher vulnerability to corruption, with the view of supporting countries' efforts to develop effective anti-corruption policies and measures. |
Исследования по проблеме коррупции, позволяющие выявлять области и сектора, в большей степени подверженные коррупции, преследуют цель оказания странам поддержки в их деятельности по разработке эффективных антикоррупционных мер и политики. |
By focusing our efforts on only one or two countries each year we can successfully identify potential contacts within the country. |
Благодаря тому, что каждый год мы сосредоточиваем свое внимание лишь на одной-двух странах, нам удается выявлять в них потенциальные источники информации. |
This enables users to identify key areas of risk associated with their operations and to prioritize their investment in safety, using a justifiable risk based approach. |
Это позволяет пользователям выявлять основные факторы риска, связанные с осуществляемыми ими операциями, и устанавливать приоритетность своих капиталовложений в области безопасности на основе подхода, предполагающего разумный учет факторов риска. |
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; |
оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия; |
Donor countries and their governmental administrations, to identify reusable e-Government applications; |
стран-доноров и их органов государственного управления, которые должны выявлять средства электронного управления, подлежащие повторному использованию; |
It also seeks to identify individuals and businesses that provide alternative remittance services, including those that have not engaged with the Unit as required by law. |
Оно также стремится выявлять лица и организации, которые оказывают альтернативные услуги по переводу денежных средств, включая те, которые не установили контакты с подразделением, как того требует закон. |
This presence will be required to enable the international community to monitor and support standards implementation, promote confidence between ethnic communities and identify needs for capacity-building. |
Такое присутствие потребуется для того, чтобы международное сообщество могло отслеживать и поддерживать осуществление стандартов, укреплять доверие между этническими общинами и выявлять потребности в области создания потенциала. |
The Executive Directorate will identify potential donors and develop a closer relationship with them in order to ensure that the necessary assistance is available for all areas of the resolution. |
Исполнительный директорат будет выявлять потенциальных доноров и развивать более тесные отношения с ними для обеспечения наличия необходимой помощи по всем направлениям осуществления резолюции. |
Finally, the absence of a multisectoral monitoring and reporting mechanism does not allow the Council to systematically identify areas of concern or assess the impact of its actions. |
Наконец, отсутствие многосекторального механизма контроля и отчетности не позволяет Совету систематически выявлять проблемные области или оценивать отдачу от принимаемых им мер. |
identify priorities for cooperative action on chemical safety, advise and, where appropriate, recommend concerted international strategies; |
выявлять приоритетные направления сотрудничества в области химической безопасности, консультировать и, в необходимых случаях, рекомендовать согласованные международные стратегии; |
Through international and regional conferences and seminars and country-specific technical cooperation projects, the programme has also helped identify and disseminate best practices in debt management among beneficiary countries. |
Благодаря организации международных и региональных конференций и семинаров и осуществлению проектов в области технического сотрудничества в конкретных странах, данная программа также позволяет выявлять и распространять наиболее рациональную практику управления долгом среди стран-бенефициаров. |
The Division will also identify best practices, test and mainstream gender and partners, including youth, in human settlements programmes and projects. |
Отдел также будет выявлять наилучшие виды практики, осуществлять их и учитывать гендерный вопрос и партнеров, включая молодежь, в программах и проектах, касающихся населенных пунктов. |
The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. |
ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях. |
In that connection, the European Union endorsed the call for all IAEA member States to identify supply routes and sources of nuclear technology and equipment. |
В этой связи Европейский союз поддерживает призыв в адрес всех государств - членов МАГАТЭ выявлять маршруты и источники поставок ядерных технологий и оборудования. |
The selected indicators should help users of corporate reports identify areas of corporate responsibility needing attention and measure the performance of the organization in addressing these areas. |
Отобранные показатели должны помогать пользователям корпоративной отчетности выявлять те сферы корпоративной ответственности, которым следует уделять больше внимания, а также количественно оценивать эффективность работы организации в этих областях. |