Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
Article 9, paragraph 1, requires States parties to identify and eliminate obstacles and barriers to accessibility to, inter alia: Пункт 1 статьи 9 требует от государств-участников выявлять и устранять препятствия и барьеры, мешающие доступности, в частности:
The questionnaire assisted national authorities to navigate through the legal obligations contained in the Firearms Protocol, and allowed them to identify the main gaps and challenges in the area of legislative development and institutional restructuring. Этот вопросник способствует национальным органам в ознакомлении с юридическими обязательствами, установленными в Протоколе об огнестрельном оружии, и позволяет им выявлять серьезные пробелы и трудности в области разработки законопроектов и институциональной реструктуризации.
In 2009, Manitoba set up an employment standards Special Investigation Unit to identify situations and industries that require proactive investigation, so as to offer protection for members of vulnerable groups who are unaware of their rights or fearful of filing individual complaints. В 2009 году в Манитобе было создано специальное следственное подразделение, занимающееся нарушениями трудовых стандартов и имеющее целью выявлять ситуации и предприятия, в отношении которых необходимо провести профилактическую проверку и обеспечить защиту представителям уязвимых групп, которые не осведомлены о своих правах либо боятся подать индивидуальный иск.
Both mandate holders have taken a strongly thematic approach to their work, actively seeking to identify cross-cutting concerns and aspects and manifestations of trafficking that are highly relevant to all States and have not yet been subject to detailed consideration. Оба мандатария применяли в своей работе строго тематический подход, стремясь активно выявлять общие проблемы, аспекты и проявления торговли людьми, которые в значительной степени характерны для всех государств и еще не стали предметом подробного анализа.
In the capacity of Co-Chair, the chief of the secretariat of the Permanent Forum would identify relevant entities not currently participating in the Inter-Agency Support Group and write to the respective heads of agencies, requesting the appointment of a focal point on indigenous issues. В качестве сопредседателя руководитель секретариата Постоянного форума будет выявлять соответствующие структуры, которые в настоящее время не участвуют в работе Межучрежденческой группы поддержки и направит соответствующим главам учреждений письма с просьбой о назначении координатора по делам коренных народов.
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции.
However, there is no feedback loop on an ongoing basis which would help raise the quality of information provided, enable the States Parties at an early stage to identify looming Article 5 issues, and effectively monitor implementation of the Convention. Вместе с тем, нет канала для представления откликов на постоянной основе, который способствовал бы повышению качества предоставляемой информации, позволял бы государствам-участникам выявлять намечающиеся вопросы по статье 5 на ранней стадии и эффективно контролировать осуществление Конвенции.
Another State party monitored the status of execution of mutual legal assistance requests using a specially designed casework database, which contained features enabling case officers to track each action taken on a matter and thus to identify delays in the execution of a request. Другое государство-участник следит за ходом выполнения просьб об оказании взаимной правовой помощи с помощью специальной базы судебных дел, которая позволяет ответственным сотрудникам следить за выполнением каждого решения, принятого по тому или иному делу, и выявлять задержки.
Those departments were designated as the central authority for the majority of treaties in legal assistance to which these countries were parties, thus allowing them to have an overview of incoming and outgoing requests and to identify weaknesses in the system. Эти департаменты были назначены в качестве центральных органов по большинству договоров, которые связаны с оказанием правовой помощи и участниками которых являются эти страны, что позволяет им формировать общее представление о входящих и исходящих запросах и выявлять слабые места в системе.
This would allow Member States to better track priority issues, identify key areas for improvement on the systemic management risks faced by the organization and encourage increased accountability. Эта информация позволит государствам-членам более эффективно отслеживать приоритетные вопросы, выявлять основные области, в которых необходимо улучшить работу, касающуюся системных рисков управления, с которыми сталкивается организация, и содействовать усилению подотчетности.
(c) To identify, with the assistance of international organizations, good practices aimed at eradicating the multiple forms of discrimination faced by women of Haitian origin. с) с помощью международных организаций выявлять передовые практические методы искоренения многочисленных форм дискриминации, с которой сталкиваются женщины гаитянского происхождения.
As a result service providers have been able to identify life threatening postpartum complications to the mother and the newborn, which are either managed at home or referred for management at health facility. Благодаря этому медицинским работникам удается выявлять угрожающие жизни послеродовые осложнения у матерей и новорожденных, которых либо лечат на дому, либо направляют в соответствующее медицинское учреждение.
We expect them to identify any gaps in service provision and put in place appropriate solutions to address them, building services based on the needs of their communities taking account of locally available information. Мы рассчитываем, что они будут выявлять любые недостатки в предоставлении услуг и принимать соответствующие решения по их устранению, создавая службы на основе потребностей своих общин с учетом имеющейся на местах информации.
It requires partner States to identify the major health problems affecting children, pregnant women and mothers in recipient countries and to address them in accordance with the priorities and principles established by article 24. Она требует от государств-партнеров выявлять основные проблемы в области здравоохранения, затрагивающие детей, беременных женщин и матерей в странах-получателях, и решать их в соответствии с приоритетами и принципами, установленными в статье 24.
The platforms consist of networks of national focal points who facilitate both extradition and mutual legal assistance in criminal matters, as well as identify technical assistance needs for strengthening judicial cooperation among the member States. Эти платформы включают сети национальных ответственных за поддержание контактов, которые оказывают помощь в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам, а также помогают выявлять потребности в техническом содействии в целях укрепления сотрудничества между судебными органами государств-членов.
This will ensure that business enterprises identify, prevent and mitigate their impact on children's rights including across their business relationships and within global operations. Это обяжет предприятия выявлять, предупреждать и смягчать воздействие своей деятельности на права детей, в том числе по линии их деловых отношений и в рамках глобальных деловых операций.
UNICEF had played a key role in ensuring that children with disabilities were afforded particular attention in the Convention, and was striving to identify and address the root causes of inequality so that all children could realize their rights. ЮНИСЕФ сыграл ключевую роль в обеспечении того, чтобы детям-инвалидам было уделено особое внимание в Конвенции, и сегодня стремится выявлять и устранять коренные причины неравенства, дабы дать всем детям возможность осуществлять свои права.
States parties are encouraged to identify and address common challenges in establishing such centres by utilizing existing good practices and experience in other jurisdictions and by requesting technical assistance, where necessary. Государствам-участникам рекомендуется при создании таких центров выявлять и устранять общие проблемы, используя при этом успешные виды практики и опыт, имеющиеся в других странах, и запрашивая, при необходимости, техническую помощь.
In this context, the Commission had a strong role to play in providing insights and best practices in order to identify the policies that could better support science, technology and innovation (STI). В этой связи Комиссия должна играть активную роль, выступая источником знаний и передовой практики и помогая выявлять меры, оказывающие более эффективную поддержку научно-технической и инновационной деятельности (НТИ).
The Scottish Government has also invested in improving the capacity of agencies to identify and deal with violence against women, including routine enquiry in the health sector and a network of training consortia. Правительство Шотландии предпринимало усилия для повышения способности учреждений выявлять случаи насилия в отношении женщин и принимать меры в связи с ними, включая проведение регулярных обследований в системе здравоохранения и создание сети учебных программ.
In Bangladesh, distribution of individual identification and ration cards for refugees from Myanmar in two camps has been helping to identify protection concerns and prepare for durable solutions. В Бангладеш благодаря выдаче удостоверений личности и именных продовольственных карточек беженцам из Мьянмы, размещенным в двух лагерях, стало легче выявлять потребности в области защиты и находить долгосрочные решения.
These assessments have allowed countries to identify alternative paths for more sustainable energy futures and have demonstrated the feasibility of shifting towards less energy intensive economies with wider use of cleaner and renewable energy technologies. Подобные оценки позволяют странам выявлять альтернативные возможности для развития энергетики на основе принципов экологической устойчивости, при этом они продемонстрировали практическую возможность снижения энергоемкости экономики за счет более широкого использования чистых и возобновляемых источников энергии.
The Implementation Review Group will be given a presentation on those features of the new tool that make it possible to identify technical assistance needs and generate an upgraded matrix. Для Группы по обзору хода осуществления будет сделана презентация, посвященная тем характерным особенностям нового инструментария, которые позволят лучше выявлять потребности в технической помощи и составлять матрицу более высокого качества.
For each issue, the independent expert, as requested in resolution 10/23 of the Human Rights Council, will seek to identify best practices and possible obstacles for the realization of cultural rights. По каждому вопросу Независимый эксперт, как того требует резолюция 10/23 Совета по правам человека, будет стараться выявлять виды передовой практики и возможные препятствия на пути к реализации культурных прав.
The Development Cooperation Forum has also been mandated to identify gaps and obstacles in international development cooperation and to make recommendations on practical measures and policy options. Форум по сотрудничеству в целях развития был также уполномочен выявлять недостатки и препятствия в области международного сотрудничества в целях развития и выносить рекомендации относительно практических мер и вариантов стратегий.