UNICEF can identify bottlenecks and gaps, and then direct prospective partners to address them. |
ЮНИСЕФ может выявлять острые проблемы и недостатки, а затем давать возможным партнерам руководящие указания в отношении их решения и устранения. |
They have helped identify regional priority areas for action and have realigned their programmes accordingly. |
Они помогают выявлять региональные приоритетные сферы деятельности и надлежащим образом корректировать программы. |
It was necessary to identify and eradicate the underlying causes of terrorism, including foreign occupation and the unlawful use of force and aggression. |
Необходимо выявлять и искоренять первопричины терроризма, включая такие, как иностранная оккупация и незаконное применение силы и агрессия. |
According to UNHCR guidelines, any organization engaged in assisting refugees was required to identify and register the refugees it protected. |
Согласно руководящим принципам УВКБ, любая участвующая в оказании помощи беженцам организация обязана выявлять и регистрировать беженцев, которые находятся под ее защитой. |
This pervasive fear has even permeated staff-management bodies designed to jointly identify and resolve issues that affect the welfare of staff. |
Этот вездесущий страх пронизывает даже работу органов персонала и администрации, которые призваны совместно выявлять и решать вопросы, затрагивающие благосостояние персонала. |
It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. |
Они должны будут выявлять любые проблемы, которые возникают в отношении тех или иных положений Пакта. |
We should go even further, we should identify difficulties and make recommendations. |
Мы должны пойти еще дальше; мы должны выявлять трудности и давать рекомендации. |
The State party should also identify reasons leading prisoners to committing suicide, provide appropriate remedies and review the legislation in this regard. |
Государству-участнику следует также выявлять причины, заставляющие заключенных совершать самоубийства, предоставлять им адекватные средства правовой защиты и пересматривать соответствующее законодательство. |
States could also seek to identify and prohibit a series of practices which are particularly detrimental to suppliers. |
Государства должны также стремиться выявлять и запрещать определенную практику, которая является особенно пагубной для поставщиков. |
In the same vein, the resolution required the Council to identify and address thematic gaps in the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, резолюция требует от Совета выявлять и устранять тематические пробелы в области поощрения и защиты прав человека. |
The KPA has drafted guidelines to enable the police to identify and specify cases of domestic violence and register incidents in the new system. |
КПА разработала руководящие принципы, чтобы обеспечить полиции возможность выявлять и конкретизировать дела, связанные с бытовым насилием, и регистрировать такие случаи в новой системе. |
The Special Rapporteur also aims to identify best practices for the operationalization of the right to health. |
Специальный докладчик намерен также выявлять примеры оптимальной практики осуществления права на здоровье. |
Moreover, by tracking complaints, companies can identify systemic problems and adapt practices to prevent future harm and disputes. |
Помимо этого, отслеживая поступающие жалобы, компании могут выявлять системные проблемы и адаптировать свою практику таким образом, чтобы избегать причинения ущерба и возникновения споров в будущем. |
Its work should encompass expertise from all regions of the world and help identify structural global risks. |
Ее работа должна учитывать опыт всех регионов мира и помочь выявлять структурные глобальные риски. |
States should identify the dispositional barriers to education and subsequently ensure adequate assistance and resources to meet their challenge. |
Государствам следует выявлять характерные препятствия, стоящие на пути к образованию, и, как следствие, обеспечить предоставление надлежащей помощи и ресурсов, направленных на их преодоление. |
This would help staff, management and Member States to identify risks and to compare them across the Organization. |
Он поможет персоналу, руководителям и государствам-членам выявлять риски и сопоставлять их в масштабах всей Организации. |
The Commission, therefore, should continue to identify lessons from its bilateral and multilateral partnership efforts and work alongside the other entities of the United Nations system and multilateral development banks to identify resource mobilization opportunities and entry points. |
Поэтому Комиссия должна продолжать извлекать уроки из своих двусторонних и многосторонних контактов и продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций и многосторонними банками развития, чтобы выявлять возможности в плане мобилизации ресурсов и точки приложения усилий. |
Adequate capability-building should be ensured to identify governance risks, to identify the optimal level at which to implement a solution to public policy concerns, to experiment and adapt in response to successes and shortcomings, and to ensure a match between resources and responsibilities. |
Необходимо обеспечить создание надлежащего потенциала, с тем чтобы выявлять управленческие риски в целях определения оптимального уровня риска для решения государственных задач; экспериментировать и адаптироваться с учетом успехов и недостатков; и обеспечивать соответствие ресурсов и ответственности. |
Ultimately, States should have useful and effective tools that serve to identify what needs to be done in fulfilling the goals of the programme of action, how to do it and how to identify when it is done. |
И наконец, государства должны располагать полезным и эффективным набором инструментов, позволяющих выявлять проблемы, мешающие достижению целей, поставленных в Программе действий, устранять эти проблемы и определить момент, когда можно будет сказать, что поставленная задача выполнена. |
Experts indicated that there was a need for a better understanding of how to identify measures taken by countries, how they functioned, and how to identify best practices as well as their influence on the decisions of potential investors. |
Эксперты отметили необходимость улучшения понимания того, как определять меры, принимаемые странами, как анализировать их функционирование и как выявлять передовую практику и оценивать ее влияние на решения потенциальных инвесторов. |
Systematic implementation of these guidelines will help to tighten controls and to more efficiently identify anomalies between countries importing or exporting rough diamonds, prior to the submission of consolidated statistics. |
Применение этих руководящих принципов на единообразной основе позволит укрепить механизмы контроля и эффективнее выявлять несоответствия между странами, занимающимися ввозом или вывозом необработанных алмазов, до составления агрегированных статистических данных. |
There is a risk that management will not be able to determine the effectiveness of regional offices, identify risks on time and record lessons learned and make improvements. |
Поэтому существует опасность того, что руководство не сможет оценивать эффективность работы региональных отделений, своевременно выявлять риски, учитывать полученный опыт и устранять недостатки. |
The system redesign and reports will make it possible to improve monitoring and identify the issues related to a timely submission of reports. |
Эта измененная система и обеспечиваемая ею отчетность позволит усовершенствовать механизм контроля и выявлять проблемы, касающиеся своевременного представления отчетов. |
Such systems are vital to policy-making as they help identify needs, track financial resources and monitor the effects of policy interventions. |
Такие системы принципиально важны для разработки политики, поскольку они позволяют выявлять потребности, следить за расходованием финансовых ресурсов и эффективностью политики. |
This would be particularly helpful for States and business enterprises seeking to identify and adopt good practices in dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Это будет особенно полезно для государств и предприятий, которые стремятся выявлять и принимать на вооружение передовую практику распространения и осуществления Руководящих принципов. |