OIOS was not presented with satisfactory evidence that CICP had established a systematic monitoring and evaluation function as a management tool to effectively oversee the programme of work, identify weaknesses in implementation and assess results against established objectives. |
УСВН не получило удовлетворительных данных о том, что ЦМПП создал механизм систематического мониторинга и оценки в качестве инструмента управления, который позволяет осуществлять эффективный надзор над программой работы, выявлять недостатки в осуществлении проектов и оценивать результаты в сопоставлении с поставленными задачами. |
The reports that the Secretary-General plans to submit will provide an opportunity to identify and analyse the progress achieved, the obstacles met and the lessons to be drawn. |
Те доклады, которые планирует представлять Генеральный секретарь, будут предоставлять нам возможность выявлять и анализировать достигнутый прогресс, те препятствия, с которыми пришлось столкнуться, и уроки, которые необходимо вынести. |
As disarmament and demobilization programmes are implemented, it is difficult to identify and gain access to women and girls who may have been abducted and taken as "wives" or dependants of the combatants. |
В ходе осуществления программ разоружения и демобилизации трудно выявлять женщин и девочек, которые могли быть похищены и находятся при комбатантах в качестве «жен» или служанок, равно как и получать доступ к ним. |
UNHCR, UNICEF, ICRC and a number of non-governmental organizations have launched efforts in conflict zones to prevent separations, quickly identify separated children and reunite them with their families in a timely manner. |
УВКБ, ЮНИСЕФ, МККК и ряд неправительственных организаций прилагают в зонах конфликтов усилия, направленные на то, чтобы предотвращать разъединение семей, быстро выявлять детей, оторванных от своих семей, и обеспечивать их скорейшее воссоединение со своими семьями. |
Accordingly, the Committee appeals to States parties, non-governmental organizations and private actors to identify and remove potential obstacles to the enjoyment of these rights by the youngest children, including as part of poverty reduction strategies. |
В этой связи Комитет призывает государства-участники, неправительственные организации и частных субъектов выявлять и устранять потенциальные помехи на пути осуществления этих прав детьми самого раннего возраста, в том числе в рамках стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
They should be based on a limited number of quantitative and qualitative indicators making it possible to evaluate the progress made towards peacebuilding and, if necessary, to identify at an early stage potential negative developments that could jeopardize such progress. |
В их основу следует заложить ограниченное число количественных и качественных показателей, позволяющих оценивать достигнутый в процессе миростроительства прогресс и, по мере необходимости, уже на ранних этапах выявлять такие потенциальные негативные явления и тенденции, которые могли бы поставить такой прогресс под угрозу. |
The four Civil Affairs Officers will participate in the formulation of the Mission's strategic plan, identify emerging issues, analyse their implications and prepare reports based on the assessment of the impact of the political, economic and social environment on mandate implementation. |
Четыре сотрудника по гражданским вопросам будут участвовать в разработке стратегического плана Миссии, выявлять возникающие проблемы, анализировать их последствия и составлять отчеты по результатам оценок воздействия политической обстановки и социально-экономического положения на осуществление мандата. |
They will also assess, implement and monitor civil affairs activities carried out by local authorities, civic institutions and non-governmental organizations, identify potential problem areas and provide advice and guidance to them. |
Они также будут оценивать, осуществлять и контролировать гражданскую деятельность местных властей, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, выявлять потенциальные проблемные области и предоставлять этим организациям консультации и рекомендации. |
Pre-export notices or inquiries concerning individual transactions played a crucial role in enabling competent authorities of importing countries to verify the legitimacy of those transactions and to identify suspicious shipments and prevent the diversion of chemicals. |
Система направления предварительных уведомлений или запросов, касающихся отдельных сделок, сыграла решающую роль в том, чтобы дать компетентным властям импортирующих стран возможность обеспечить проверку законности таких сделок и выявлять подозрительные поставки, тем самым предотвращая случаи утечки химических веществ. |
Humanitarian agencies, often the first and only presence on the ground in these situations, cannot identify, intern, disarm and demobilize armed elements present in refugee camps. |
Гуманитарные учреждения, которые в таких ситуациях нередко оказываются единственными учреждениями, действующими на местах, не могут выявлять, интернировать, разоружать и демобилизовывать вооруженные элементы, находящиеся в лагерях беженцев. |
This will identify where the money and resources are being spent, which is the key to reversing the current gender bias in all the world's economies. |
Это позволит выявлять, каким образом расходуются финансовые средства и ресурсы, что является необходимым условием исправления нынешних гендерных диспропорций во всех экономиках мира. |
UNCTAD should identify and disseminate information concerning existing home country measures that encourage transfer of technology in various modes to developing countries, in particular to the least developed countries. |
ЮНКТАД следует выявлять и распространять информацию, касающуюся действующих мер стран базирования, которые способствуют передаче технологии в различных формах в развивающиеся страны, в частности в наименее развитые страны. |
It can, however, facilitate the creation of opportunities and the political, economic and social spaces within which indigenous actors can identify, develop and use the resources necessary to build a peaceful, equitable and just society. |
Однако она может способствовать созданию возможностей и выходу на политическое, экономическое и социальное пространство, в рамках которого коренные субъекты могут выявлять, осваивать и использовать ресурсы, необходимые для построения мирного и справедливого общества. |
To identify and test innovative services that can be adapted and applied to SMEs, working jointly with microfinance and other institutions and in close cooperation with local business development services, extrabudgetary resources permitting. |
Выявлять и опробовать новейшие услуги, которые могут быть адаптированы к потребностям МСП и применяться к ним, на основе совместной деятельности с учреждениями микрофинансирования и другими учреждениями, а также в тесном сотрудничестве с местными службами развития бизнеса, при условии наличия внебюджетных ресурсов. |
It is extremely important to instigate a dialogue with SMEs, help them identify and evaluate their own needs, and strengthen their linkages with local service providers and support institutions. |
Крайне важно развивать диалог с МСП, помогать им выявлять и оценивать свои собственные потребности и укреплять их связи с местными поставщиками услуг и учреждениями по оказанию поддержки. |
The secretariat's analytical work was useful in helping Governments to better identify the technical, human, financial and legal difficulties faced by companies in developing countries in accessing and using the new technologies. |
Аналитическая работа секретариата выполняет полезную функцию, помогая правительствам лучше выявлять технические, кадровые, финансовые и правовые трудности, с которыми сталкиваются компании развивающихся стран в вопросах получения доступа к новым технологиям и их использования. |
Expert review teams are empowered to assess implementation and identify potential problems influencing fulfilment of commitments, but they do not have the authority to make determinations of, or respond to, non-compliance. |
Группы экспертов по рассмотрению уполномочены оценивать осуществление и выявлять потенциальные проблемы, влияющие на выполнение обязательств, но они не вправе определять случаи несоблюдения или реагировать на несоблюдение. |
Monitoring, therefore, remains central to the work of IPTF because it enables the Mission to identify areas where IPTF must focus its programmes of training, advising and equipping which are part of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace. |
В этой связи наблюдение по-прежнему является центральной задачей деятельности СМПС, поскольку оно позволяет миссии выявлять области, на которых СМПС надлежит сосредоточивать свои программы профессиональной подготовки, консультативной помощи и предоставления снаряжения, предусмотренные приложением 11 к Общему рамочному соглашению о мире. |
Monitoring also helps to identify cases where IPTF should conduct investigations into police response to violations of human rights, and provides the basis for issuing non-compliance reports and for de-certifications. |
Наблюдение также позволяет выявлять случаи, в которых СМПС следует проводить расследование принимаемых полицией мер в связи с нарушениями прав человека, и служит основой для подготовки отчетов о допущенных нарушениях для увольнения. |
It will identify emerging issues where new policies are required for UNDP and provide overall direction to policy initiatives whether at the global, regional or national level. |
Он будет выявлять новые вопросы, в контексте которых ПРООН требуются новые стратегии, и обеспечивать общее руководство осуществлением инициатив в области политики на глобальном, региональном или национальном уровне. |
The task forces were mandated to profile the nature and extent of the drug problem, identify any gaps or duplication in the support services, develop strategies to address these gaps and target services more effectively. |
Целевые группы уполномочены излагать суть и масштабы проблемы наркотиков, выявлять любые пробелы или дублирование в оказании поддержки соответствующим службам, разрабатывать стратегии по более эффективному устранению этих пробелов и проблем целевых служб. |
A system capturing the status of various initiatives of the Business Plans is being created for review by the Executive Team so that senior management can keep a close watch on progress and identify the need for possible adjustments. |
Разрабатывается система слежения за ходом осуществления различных инициатив Бизнес-плана, предназначающаяся для рассмотрения руководящей группой, с тем чтобы руководство могло пристально следить за ходом работы и выявлять потребность в возможных корректировках. |
The European Union fully agrees that policy-makers and programmers must identify the drivers and risk factors of the epidemic in order to successfully set national targets and develop national HIV/AIDS plans. |
Европейский союз полностью согласен с тем, что политики и разработчики программ должны выявлять движущие силы и факторы риска эпидемии, с тем чтобы успешно определять национальные цели и разрабатывать национальные планы по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
This process was, however, needed for the competition authorities to be able to identify challenges, as well as to focus strategies and improve processes to ensure the best outcomes for their work. |
И тем не менее этот процесс нужен органам по вопросам конкуренции для того, чтобы выявлять проблемы, а также фокусировать стратегии и совершенствовать процессы для обеспечения оптимальных результатов своей работы. |
Mr. Reshetov recommended that CERD intensify its focus on early-warning measures, in particular, to assist Governments to prevent problems from escalating into conflicts and identify cases where there was a lack of an adequate legislative basis for defining and criminalizing all forms of racial discrimination. |
Г-н Решетов рекомендовал КЛРД повысить свое внимание к мерам раннего предупреждения, в частности, оказывать правительствам содействие в предупреждении эскалации проблем в конфликты и выявлять случаи, когда отсутствует адекватная законодательная база для определения и запрещения всех форм расовой дискриминации. |